ويكيبيديا

    "democratic security policy" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سياسة الأمن الديمقراطي
        
    • السياسة الأمنية الديمقراطية
        
    It had developed a " democratic security policy " which had never resulted in the adoption of the measures provided for in article 4 of the Covenant. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    In the past six years, the number of violent incidents has declined substantially, thanks to the democratic security policy and the massive demobilization of former members of illegal armed groups. UN وقد تقلص إلى حد كبير عدد حوادث العنف خلال السنوات الست الماضية، وذلك بفضل سياسة الأمن الديمقراطي والتسريح الواسع النطاق للأعضاء السابقين في المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    Thanks to the democratic security policy, confidence has also returned to the country and important social advances have been made. UN والفضل فـي عودة الثقة أيضا إلـى البلد وإحراز مكاسب اجتماعية هامة يعود إلى سياسة الأمن الديمقراطي.
    In particular, the democratic security policy had established zero-tolerance for human rights violations, and the effectiveness of Government offices had been strengthened. UN وذكرت على وجه الخصوص أن السياسة الأمنية الديمقراطية قد أرست عدم التسامح في التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان، وأن المكاتب الحكومية قد تم تعزيز فعاليتها.
    The democratic security policy of the Government of President Uribe has enabled us to restore law and order and the institutions of the rule of law in all regions of the country. UN إن السياسة الأمنية الديمقراطية لحكومة الرئيس أوريبي مكنتنا من إعادة القانون والنظام ومؤسسات سيادة القانون في جميع المناطق في البلد.
    From the beginning of its implementation in 2002, the democratic security policy established in Colombia identified terrorism as one of the most serious threats to be addressed by the State. UN ومنذ تنفيذ سياسة الأمن الديمقراطي المتبعة في كولومبيا في بداية عام 2002، تم تعريف الإرهاب بوصفه واحدا من أخطر التهديدات التي ستعالجها الدولة.
    The democratic security policy is not opposed to a negotiated settlement; that is one of its goals and is even becoming its basis. UN إن سياسة الأمن الديمقراطي لا تتعارض مع التسوية التفاوضية؛ فذلك أحد أهداف تلك السياسة بل إنه في طريقه إلى أن يصبح أساساً لها.
    16. The Commission reiterates the need for all security measures taken under the " democratic security " policy to comply with the obligations of Colombia under international law and international humanitarian law. UN 16- وتكرر اللجنة ما أعربت عنه من ضرورة توافق جميع التدابير الأمنية المتخذة في إطار سياسة " الأمن الديمقراطي " مع التزامات كولومبيا بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    The democratic security policy and presidential directives had helped to significantly curb the rates of crime against those persons and raise public awareness of the importance of their work. UN وقد ساعدت سياسة الأمن الديمقراطي والتوجيهات الرئاسية بشكل ملحوظ على الحد من معدلات الجريمة ضد أولئك الأشخاص، وعلى زيادة وعي الجمهور، بأهمية عملهم.
    9. Through its democratic security policy, Colombia had re-established the State's monopoly on weapons and law enforcement. UN 9 - وقالت إن كولومبيا قامت، من خلال سياسة الأمن الديمقراطي التي تتبعها، بإعادة تقرير احتكار الدولة للأسلحة وإعمال القانون.
    The democratic security policy of the current administration encompasses not only security but also social equity and human development and calls for actions aimed at spurring economic growth, creating jobs and reducing poverty, as well as measures to assist the most vulnerable segments of the population, especially persons affected by violence. UN ولا تنطوي سياسة الأمن الديمقراطي للإدارة الحالية على بعد الأمن فحسب بل أيضا على بُعدي العدل الاجتماعي والتنمية البشرية، وتتضمن اتخاذ إجراءات تدفع عجلة النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل ومكافحة الفقر، وكذلك اتخاذ تدابير لرعاية أضعف القطاعات السكانية، ولا سيما الأشخاص المتضررين من العنف،
    18. The purpose stated in the " democratic security " policy is that of " intensifying and guaranteeing the rule of law , across the whole territorythroughout the entire country, through the strengthening of of the democratic authority " , and guaranteeing the security of all citizens alike. UN 18- ويتمثل الغرض المذكور في سياسة " الأمن الديمقراطي " في " تكثيف وضمان سيادة القانون في شتى أنحاء البلد من خلال تعزيز السلطة الديمقراطية " ، وضمان أمن جميع المواطنين على حد سواء.
    25. From the results of field observations, it is possible to state that the measures adopted under the " democratic security " policy have been aimed, with greater emphasis, at fighting rebel groups rather than paramilitary groups. UN 25- ومن الممكن أن يقال، انطلاقاً من نتائج الملاحظات الميدانية، إن التدابير المتخذة في إطار سياسة " الأمن الديمقراطي " كان تركيزها على مكافحة جماعات المتمردين أكبر من تركيزها على مكافحة الجماعات شبه العسكرية.
    In specific terms, the " democratic security " policy, which affects rights such as the right to personal freedom and integrity, freedom of expression and freedom of movement, among others, affects men and women differently. UN وعلى وجه التحديد، تمس سياسة " الأمن الديمقراطي " جملة حقوق، من بينها الحق في الحرية والسلامة الشخصية، وحرية التعبير والتنقل، على نحو متميز بين الرجل والمرأة.
    The reduction in offensives between these two four-year periods is the outcome of the execution of the democratic security policy and related military campaigns and also the Patriot Plan and Consolidation Plan, which have overwhelmingly neutralized the damage-causing capability of irregular armed groups, in particular guerrilla organizations. UN ويأتي انخفاض الهجمات بين فترتي السنوات الأربعة هذه ثمرة لتنفيذ سياسة الأمن الديمقراطي والحملات العسكرية ذات الصلة بها وللخطة الوطنية وخطة التدعيم التي شلَّت قدرات المجموعات المسلحة غير النظامية، ولا سيما مجموعات حرب العصابات على إحداث الأضرار، شللا كبيرا.
    645. The figures quoted above show that violence in Colombia has decreased and citizens' security has increased considerably in recent years, thanks to the implementation and strengthening of the democratic security policy. UN 646- وتُظهِر الأرقام المذكورة أعلاه أن العنف في كولومبيا انخفض وزاد أمن المواطنين زيادة ملموسة في السنوات القليلة الماضية بفضل تنفيذ سياسة الأمن الديمقراطي وتعزيزها.
    According to the Government, the participation of the citizenry in security activities jointly carried out with military and police forces, which goes against the principle of distinction, played an essential role in the " democratic security " policy, by consolidating the network of informers and collaborators cooperating with the security forces as well as the recruitment of peasant soldiers. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، لعبت مشاركة المواطنين في أنشطة أمنية اضطُلع بها بالاشتراك مع القوات العسكرية ومع قوات الشرطة، وهو ما يمثل مخالفة لمبدأ التمييز بين الاثنتين، دوراً رئيسياً في سياسة " الأمن الديمقراطي " ، وذلك بتجميع شبكة المخبرين والمتعاونين مع قوات الأمن فضلاً عن تجنيد فلاحين كجنود.
    That decline could be attributed to his Government's democratic security policy, the strengthening of institutions, the weakening of the illegal armed movements and the massive demobilization of self-defence groups. UN ويمكن أن يعزى هذا الهبوط إلى السياسة الأمنية الديمقراطية التي تتبعها حكومته وتعزيز المؤسسات وإضعاف الحركات المسلحة غير القانونية والتسريح الواسع النطاق لجماعات الدفاع الذاتي.
    We have also experienced internal displacement, which, although it has been diminishing thanks to the democratic security policy in effect since 2002, continues to exist, due to the violence generated by those armed terrorist groups that still remain. UN كما شهدنا حالات من التشرد الداخلي التي وإن كانت تضمحل بفضل السياسة الأمنية الديمقراطية المتبعة منذ عام 2002، ما زالت موجودة بسبب أعمال العنف التي تولدها تلك الجماعات الإرهابية المسلحة المتبقية.
    107. The democratic security policy had also resulted in a substantial decrease in the annual number of new cases of internal displacement. UN 107 - وواصل القول إن السياسة الأمنية الديمقراطية أدت أيضا إلى انخفاض كبير في العدد السنوي للحالات الجديدة من التشريد الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد