According to non-governmental organizations, police brutality was still of frequent occurrence, especially during demonstrations or in connection with persons being held in custody. | UN | فحسب المنظمات غير الحكومية، ما زالت أعمال العنف التي يرتكبها رجال الشرطة، وبخاصة أثناء بعض المظاهرات أو في إطار الاحتجاز، شائعة. |
The Criminal Code regulated the punishment of persons who tried to prevent picketing or the holding of meetings, demonstrations or parades. | UN | وينظم القانون الجنائي معاقبة الأشخاص الذين يحاولون منع الإضرابات أو عقد الاجتماعات، أو المظاهرات أو المواكب. |
A specific legal basis was therefore unnecessary, particularly in the case of demonstrations or the erection of stalls in markets. | UN | وليس من الضروري بالتالي الاستناد إلى قاعدة قانونية صريحة، لا سيما في حالة تنظيم المظاهرات أو إقامة المعارض في اﻷسواق. |
Most alleged violations in the Americas were connected to the defender's participation in demonstrations or conferences. | UN | وكانت معظم الانتهاكات المزعومة في الأمريكتين ذات صلة بمشاركة المدافعين في مظاهرات أو مؤتمرات. |
During the period under review there were at least 11 demonstrations or disturbances involving disgruntled former combatants. | UN | فخلال الفترة قيد الاستعراض، وقعت مظاهرات أو اضطرابات في ما لا يقل عن 11 مناسبة شارك فيها المقاتلون السابقون الساخطون. |
Where demonstrations or gatherings took place without permission, excessive and disproportionate force was recorded in several instances, with police now routinely carrying and using electric batons. | UN | وعندما وقعت مظاهرات أو تجمعات بدون إذن، سجلت عدة حالات للاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة، حيث يحمل أفراد الشرطة الآن هراوات كهربائية يستخدمونها بشكل عادي. |
Arrests frequently took place in the context of demonstrations or other acts of protest, even if they were peaceful. | UN | وكثيراً ما تحدث الاعتقالات في سياق المظاهرات أو أعمال الاحتجاج اﻷخرى، حتى ولو كانت سلمية. |
Although its function is to ensure the security of the Head of State, it frequently participates in the suppression of peaceful demonstrations or disturbances, in many cases thousands of kilometres from where the President happens to be. | UN | ورغم أن مهمتها هي ضمان أمن رئيس الدولة فإنها كثيرا ما تشارك في قمع المظاهرات أو الاضطرابات السلمية التي تحدث في حالات كثيرة على بعد آلاف الكيلومترات من مكان تواجد الرئيس. |
The Special Rapporteur also emphasized the importance of States taking proactive and preventive measures, such as training of security agencies on managing demonstrations or operating in the context of political or electoral activities, with full respect for the role of journalists while ensuring their safety. | UN | وشدّد المقرر الخاص كذلك على أهمية اتخاذ الدول لتدابير استباقية ووقائية، مثل تدريب وكالات الأمن على إدارة المظاهرات أو على اتخاذ التدابير اللازمة في سياق الأنشطة السياسية أو الانتخابية، محترمةً في ذلك دور الصحفيين احتراماً كاملاً وضامنة سلامتهم في الوقت نفسه. |
Children have been arrested for their or their relatives' actual or perceived participation in demonstrations or support to armed opposition groups. | UN | وألقي القبض على الأطفال لمشاركتهم أو مشاركة أقاربهم الفعلية أو المفترضة في المظاهرات أو تقديم المساندة لجماعات المعارضة المسلحة. |
Updated country-specific security plan with quarterly training exercises, including management of hostage-taking incidents, car bombing incidents, natural disasters or major incidents, such as demonstrations or the outbreak of a pandemic | UN | تحديث الخطة الأمنية الخاصة بالبلد مع إجراء تمارين تدريبية فصلية تشمل معالجة حوادث احتجاز الرهائن، وحوادث تفجير السيارات، والكوارث الطبيعية، أو الحوادث الكبرى، مثل المظاهرات أو تفشي الأوبئة |
With two exceptions, the identities of the corpses could not be established and it was therefore not possible to prove any direct link between the victims and involvement in the demonstrations or related political activities. | UN | ولم يتيسر تحديد هوية أصحاب الجثث، باستثناء جثتين، وتعذر بالتالي إثبات وجود أي صلة مباشرة بين الضحايا وبين الاشتراك في المظاهرات أو في ألأنشطة السياسية ذات الصلة. |
The two Parties shall do what is needed to ensure that no person or group of persons seeks to prevent anyone from participating in meetings, demonstrations or political rallies organized by others to put forward a political position that is different from their own. | UN | ويضطلع الطرفان بما يلزم لكفالة عدم قيام أي شخص أو مجموعة من اﻷشخاص بمنع أي فرد من المشاركة في الاجتماعات أو المظاهرات أو التجمعات السياسية التي ينظمها آخرون لﻹعلان عن موقف سياسي مختلف عن موقفهم. |
The arrests had allegedly been carried out by Iranian police, security forces, the Basij militia and plain-clothes officers of the intelligence services during demonstrations or at private residences. | UN | وزُعِم أن الاعتقالات جرت على يد الشرطة الإيرانية، وقوات الأمن، وميليشا الباسيج، وضباط الاستخبارات بالزي المدني أثناء المظاهرات أو في المساكن الخاصة. |
In addition, they could not be carried by officers during demonstrations or used on a subject believed to be doused with or close to an accelerant or explosive or on females known to be, or expected to be, pregnant. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يحملها ضباط خلال المظاهرات أو استخدامه ضد فرد يُعتقد أنه مبلّل بالماء أو قريب من معجِِّل أو جهاز متفجر، أو ضد الإناث المعروف أنهن حوامل أو من المتوقع أن يكن كذلك. |
In some instances, disappearances allegedly followed the mass arrest of persons after demonstrations or before visits of prominent persons or officials from other countries. | UN | وفي بعض الحالات، أُدعي أن حالات الاختفاء قد حدثت في أعقاب عمليات القاء قبض جماعي على أشخاص بعد مظاهرات أو قبل زيارة أشخاص بارزين أو مسؤولين من بلدان أخرى. |
In some instances, disappearances allegedly followed the mass arrest of persons after demonstrations or before visits of prominent persons or officials from other countries. | UN | وفي بعض الحالات كانت عمليات الاختفاء تحدث، فيما يُدّعى، إثر عمليات اعتقال جماعي تجري عقب قيام مظاهرات أو قبيل زيارة أشخاص بارزين أو مسؤولين من بلدان أخرى. |
In some instances, disappearances allegedly followed the mass arrest of persons after demonstrations or before visits of prominent persons or officials from other countries. | UN | وكانت حالات الاختفاء في بعض الأحيان تحدث، فيما يدّعى، إثر عمليات اعتقال جماعي تعقب مظاهرات أو تسبق زيارة شخصيات أو مسؤولين مرموقين من بلدان أخرى. |
- The holding of meetings, parades, demonstrations or pickets in locations not specified for those purposes. | UN | - عقد أي اجتماعات أو استعراضات أو مظاهرات أو اعتصام في مواقع غير مخصصة لتلك الأغراض. |
Peaceful demonstrations or marches in large cities have sometimes been reportedly prevented or violently dispersed by police. | UN | ويقال إن قوات الشرطة قامت في بعض الأحيان بمنع مظاهرات أو مسيرات سلمية في المدن الكبيرة، أو باستخدام العنف لتفرقة المتظاهرين. |
The Draft Anti-Terrorism Act, which is under reconsideration by relevant bodies for its final adoption, lays emphasis on the need for the respect for human rights while fighting terrorism, including the guarantee not to interfere with lawful demonstrations or expressions of dissenting views. | UN | يشدد مشروع قانون مكافحة الإرهاب الذي يوجد حاليا قيد نظر الهيئات المختصة لاعتماده نهائيا، على ضرورة ألا تحول مكافحة الإرهاب دون احترام حقوق الإنسان بما فيها ضمان عدم التعرض لأي مظاهرات أو مظاهر للتعبير عن رأي مخالف يسمح بها القانون. |
In the same resolution, the Commission further requested the Special Rapporteur to apply a gender perspective in his work and to pay special attention to violations of the right to life of children, participants in demonstrations or other public manifestations, persons belonging to ethnic minorities and individuals carrying out peaceful activities in defence of human rights and fundamental freedoms. | UN | ٦- وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة كذلك إلى المقرر الخاص أن يطبق في عمله منظوراً يراعي نوع الجنس وأن يولي اهتماماً خاصاً لانتهاكات الحق في الحياة لﻷطفال وللمشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية واﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |