ويكيبيديا

    "denial by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إنكار
        
    • رفض من
        
    denial by perpetrators and those who had the responsibility to protect was one of the main challenges. UN وقال إن إنكار الجناة وأولئك الذين أنيطت بهم مسؤولية الحماية يمثل أحد التحديات الرئيسية.
    When they saw a member of the Janjaweed they knew it, and no amount of denial by the Government could hide the fact. UN وعندما يرون عضواً من أعضاء الجنجويد يعرفون أنه منهم، وذلك لا يمكن أن يخفيه إنكار الحكومة مهما بلغ.
    One reason for the delay is the routine denial by the Sudanese Armed Forces of the presence of children in their units. UN ويكمن أحد أسباب التأخير في ذلك في إنكار القوات المسلحة السودانية باستمرار لوجود أطفال في وحداتها.
    The efforts made by their families to locate them were frustrated by the systematic denial by the Libyan authorities of their involvement in the disappearance. UN وقد منيت الجهود التي بذلتها أسرتاهما سعياً لتحديد مكان وجودهما بالإحباط بسبب إنكار السلطات الليبية المنهجي مشاركتها في اختفائهما.
    Discussion of follow-up of current and past recommendations and consideration of situations involving failure or denial by Governments UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    The Committee expresses deep concern about the denial by the State party in respect of multiple forms of discrimination against women of Haitian origin, including racial and sex-based discrimination. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء إنكار الدولة الطرف للأشكال المتعددة للتمييز ضد النساء ذوات الأصل الهاييتي، بما في ذلك التمييز العرقي والتمييز القائم على نوع الجنس.
    There is a pressing need to decolonize from the debilitating impacts and the ongoing legacy of denial by States of indigenous peoples' inherent sovereignty, laws, and title to their lands, territories and resources. UN فهناك حاجة مُلحة للتحرر من الوضع الاستعماري وآثاره الموهِنة، والإرث المستمر الناجم عن إنكار الدول للحق الطبيعي العائد إلى الشعوب الأصلية في السيادة وسنِّ قوانينها وامتلاك أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    14. As affirmed in the Declaration, the ongoing denial by States of indigenous peoples' sovereignty leads to a denial of their human rights. UN 14 - وعلى النحو الذي جرى تأكيده في الإعلان، يؤدي إنكارُ الدول المستمر لسيادة الشعوب الأصلية إلى إنكار إمكانية تمتعها بحقوق الإنسان.
    Of grave concern is the denial by the Security Council, under such hostile circumstances, of the right of a Member State to defend its sovereignty and citizens by the imposition of an arms embargo. UN وما يقلق بالنا هو إنكار مجلس الأمن، في ظل ظروف العدوان هذه، حق دولة عضو في الدفاع عن سيادتها ومواطنيها، وذلك من خلال فرض حظر للأسلحة عليها.
    The failure to address these problems so far was rooted in the effects of prolonged occupation and the continued denial by Israel of the Palestinian people's rights. UN وإن الإخفاق في معالجة هذه المشاكل حتى الآن تعود جذوره إلى آثار الاحتلال الطويل واستمرار إنكار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    32. The denial by India of the Kashmiri people’s right to self-determination was the underlying cause of more than half a century of confrontation between India and Pakistan. UN ٣٢ - إن إنكار الهند لحق الشعب الكشميري في تقرير المصير كان السبب الكامن وراء نصف قرن من المواجهة بين الهند وباكستان.
    Such acts, including all acts of intimidation, threat or reprisal, should not benefit from the present system of almost complete denial by, and impunity under, the Government. UN فإن أفعالا كهذه، بما في ذلك جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام، يجب ألا تفيد من النظام الراهن المتمثل في إنكار الحكومة لها انكارا يكاد يكون تاما وفي اﻹعفاء من العقاب في ظل هذه الحكومة؛
    The Committee commends the work of the various investigative missions and, at the same time, expresses its disquiet over an almost complete denial by Israel of any violations of the rules governing the conduct of war. UN وتشيد اللجنة بالعمل الذي قامت به مختلف بعثات تقصي الحقائق كما تعرب في نفس الوقت عن ملفها إزاء إنكار إسرائيل الكامل لانتهاك أي من القواعد التي تحكم الحرب.
    Indigenous peoples within the Andean regions are witnessing a denial of contemporary forms of indigenous water management systems in addition to the denial by the Governments and non-indigenous peoples of inherent indigenous rights to land and water. UN ويشهد السكان الأصليون داخل مناطق الإنديز حرمانا من الأشكال المعاصرة لنظم إدارة مياه السكان الأصليين، إضافة إلى إنكار الحكومات والسكان غير الأصليين للحقوق الأصيلة للسكان الأصليين في الأراضي والمياه.
    9. Notwithstanding the denial by the Algerian delegation that torture is not practised by certain authorities, the Committee is deeply concerned over persistent allegations of systematic torture. UN ٩- وبالرغم من إنكار الوفد الجزائري لقيام بعض السلطات بممارسة التعذيب، فإن اللجنة تشعر بالقلق العميق إزاء الادعاءات المتواصلة بممارسة التعذيب المنظم.
    21. Ms. Davtyan (Armenia) regretted that the denial by some States of the fundamental and inalienable right of peoples to self-determination had led to violent conflicts in many parts of the world. UN 21 - السيدة دافتيان (أرمينيا): أعربت عن أسفها لأن إنكار بعض الدول لحق الشعوب الأساسي والثابت في تقرير المصير قد أدى إلى منازعات عنيفة في عدة مناطق من العالم.
    Drawing from the Rwandan experience, the time has come for all of us, but more so for us in Africa, to come to terms with the diverse nature of our societies and realize that the denial by any group of the right of another group or section to participate in the life of a nation is indefensible and ultimately self-destructive. UN واستخلاصا من تجربة رواندا، فإن الوقت قد حان لنا جميعا، وخاصة بالنسبة لنا نحن في افريقيا، لكي نتوصل الى تفاهم مع طابع مجتمعاتنا المتنوع وندرك أن إنكار مجموعة معينة الحق في المشاركة في حياة اﻷمة على مجموعة أو شريحة أخرى أمر لا يمكن تبريره أو الدفاع عنه فهو في النهاية مدمر للذات.
    The delegation is, however, concerned that the Government has never acknowledged publicly the human rights violations in general and disappearances in particular that occurred as a result of the January 1986 civil war and it cannot accept the denial by the present Government of their responsibility to clarify those cases. UN ٦٣- بيد أن الوفد يشعر بالقلق ﻷن الحكومة لم تعترف قط بصورة علنية بحدوث انتهاكات حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحالات الاختفاء بصفة خاصة نتيجة للحرب اﻷهلية التي نشبت في كانون الثاني/يناير ٦٨٩١، ولا يمكن للوفد أن يقبل إنكار الحكومة الحالية لمسؤوليتها عن توضيح ملابسات تلك الحالات.
    Whilst the Committee did not preclude that a denial by a State party of the right of diplomatic protection could amount, in very exceptional cases, to discrimination, it recalled that not every differentiation of treatment could be considered discrimination within the meaning of article 26, and that that provision did not prohibit differences of treatment which were based on objective and justifiable criteria. UN وفي حين لا تنفي اللجنة أن إنكار الحق في الحماية الدبلوماسية من جانب دولة طرف قد يشكل، في حالات استثنائية خاصة، شكلاً من أشكال التمييز، فإنها تذكر بأن ليس كل اختلاف في المعاملة يشكل تمييزاً حسب المفهوم الوارد في المادة 26، وأن هذه المادة لا تحظر الاختلافات في المعاملة التي تقوم على أساس معايير موضوعية ومسوغة.
    Discussion of follow-up of current and past recommendations and consideration of situations involving failure or denial by Governments UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد