As shown in annex I, A and B, of the report, the cost estimates are organized in five tiers depending on the number of international noncontingent personnel deployed in each field office of a mission. | UN | وكما هو مبين في المرفق الأول، ألف وباء، بالتقرير، فإن التكاليف المقدرة مقسمة إلى خمسة أعمدة حسب عدد الموظفين الدوليين غير التابعين للوحدات في كل مكتب من المكاتب الميدانية التابعة لبعثة ما. |
The estimated costs for supporting meetings of the dispute settlement body range from about USD 100,000 to USD 150,000 annually, depending on the number of cases to be addressed. | UN | وتقدّر تكاليف دعم اجتماعات هيئة تسوية النـزاعات بما بين 000 100 و000 150 دولار سنوياً، حسب عدد الحالات المعالجة. |
The number of project staff fluctuates depending on the number of projects being implemented at any given time. | UN | ويتفاوت عدد موظفي المشاريع بحسب عدد المشاريع الجاري تنفيذها في أي وقت بعينه. |
The portion of the legitim varies depending on the number of children of the testator. | UN | وتختلف حصة النصيب القانوني بحسب عدد أولاد الموصي. |
Between two and four evaluation reports per programme were assessed, depending on the number of evaluations the programme completed. | UN | وجرى تقييم ما بين تقريرين وأربعة تقارير من تقارير التقييم، رهنا بعدد التقييمات التي أعدها البرنامج. |
Permanent members themselves did not rule out extending the veto, depending on the number of prospective new permanent members and which those would be. | UN | ولم يستبعد الأعضاء الدائمون أنفسهم إمكانية تخويل حق النقض، تبعا لعدد الأعضاء الدائمين الجدد المحتملين ورهنا بمن هم هؤلاء الأعضاء الدائمون الجدد. |
It was decided that schools would remain in session for an extra period ranging from 9 to 27 days, depending on the number of days the students lost. | UN | وتبعا لعدد الأيام التي خسرها التلاميذ، تقرر أن تستمر المدارس في العمل لفترات إضافية تتراوح بين 9 أيام و 27 يوما. |
There are one or two RNCs in each regional office, depending on the number of countries in the region. | UN | ويوجد منسق أو منسقان للشبكة الإقليمية في كل مكتب إقليمي، رهناً بعدد البلدان الموجودة في الإقليم. |
In the first tier, the population of specific areas of Saudi Arabia should be sampled more or less intensively depending on the number of days of ground level pollution exposure. | UN | فعلى المستوى الأول ينبغي استقصاء سكان مناطق محددة في المملكة العربية السعودية استقصاء مكثفاً بدرجات متفاوتة وفقاً لعدد أيام تعرضهم للتلوث بدرجة شدته على سطح على الأرض. |
The costs of the programme could also change depending on the number of years it is to be operated. | UN | وقد تتغير تكاليف البرنامج أيضاً حسب عدد السنوات التي سيعمل طيلتها. |
The amount of the allowance is equivalent to a specific number of multiples of the minimum wage in force at the time and it increases gradually depending on the number of children born. | UN | ومقدار الإعانة يساوي رقماً معلوماً مضروباً بالأجر الأدنى المعمول به عند الولادة ويزداد تدريجياً حسب عدد المواليد. |
Family benefits are made up of family allowances and supplementary child allowances, which vary depending on the number of children. | UN | وتشكل الإعانات العائلية مخصصات عائلية ومكملات عائلية تختلف حسب عدد الأطفال. |
The State party could be given 30 to 40 minutes, depending on the number of questions, to reply to each part. | UN | ويمكن أن تستفيد الدولة الطرف بثلاثين إلى أربعين دقيقة، حسب عدد الأسئلة، للرد على كل من هذين الجزأين. |
Destination country depending on the number of victims identified: | UN | بلد المقصد حسب عدد الضحايا المحددة هوياتهم |
This violation is defined in the law as the most serious level of a minor offence and is punishable by a fine payable to the public treasury ranging from 10 to 60 monthly tax units (UTM), depending on the number of workers. | UN | ويصنِّف القانون هذا الانتهاك على أنه أشدّ الجرائم البسيطة خطورة ويعاقب عليه بغرامة تدفع إلى الخزانة العامة وتتراوح بين 10 و60 وحدة ضريبية شهرية بحسب عدد العمال. |
He stated that no difference was made on the basis of nationality but that discounts were granted to agencies and major firms depending on the number of tickets purchased. | UN | وقال المدير إنه لا فرق بين الزبائن على أساس الجنسية، بل إن التخفيضات تُمنح للوكالات والشركات الكبيرة بحسب عدد التذاكر المُبتاعة. |
Time resolution was of the order of 0.25 second, depending on the number of channels. The integration time was 1 millisecond and the radiometric bandwidth about 300 kHz. | UN | وتبلغ الاستبانة الزمنية حوالي 0.25 ثانية، رهنا بعدد القنوات، فيما يبلغ وقت التكامل جزءا من ألف من الثانية وعرض النطاق التردّدي الراديومتري نحو 300 كيلوهرتز. |
For example, one company had claimed a flat rate of $4,500 per flight but in the new contract the rates were reduced by between 23 and 70 per cent, depending on the number of flights undertaken. | UN | فعلى سبيل المثال، طالبت إحدى الشركات بسعر ثابت قدره ٥٠٠ ٤ دولار للرحلة، ولكن اﻷسعار خفضت في العقد الجديد بنسبة تتراوح بين ٢٣ و ٧٠ في المائة رهنا بعدد الرحلات المضطلع بها. |
Permanent members themselves did not rule out extending the veto, depending on the number of prospective new permanent members and which those would be. | UN | ولم يستبعد الأعضاء الدائمون أنفسهم إمكانية تخويل حق النقض، تبعا لعدد الأعضاء الدائمين الجدد المحتملين ورهنا بمن هم هؤلاء الأعضاء الدائمون الجدد. |
depending on the number of allegations received and the workload in the field, the staff in the field will be regrouped as appropriate. | UN | وتبعا لعدد الادعاءات الواردة وحجم العمل على صعيد الميدان، سيتم إعادة تجميع الموظفين العاملين في الميدان، حسب الاقتضاء. |
The Committee also agreed that the Chair, in consultation with the Bureau, might adjust the length of the meeting depending on the number of notifications of final regulatory action to be considered by the Committee at the meeting. | UN | ووافقت اللجنة أيضاً على أن الرئيس يمكن أن يعدل، بالتشاور مع المكتب، فترة انعقاد الاجتماع رهناً بعدد الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة في الاجتماع. |
The office is provided with a budget for all islands, depending on the number of calls and requests for assistance, including in preparing cases to the High Court. | UN | فالمكتب مزود بميزانية لجميع الجزر وفقاً لعدد نداءات وطلبات المساعدة، بما في ذلك في حالات إعداد القضايا لتقديمها إلى المحكمة العليا. |
Furthermore, depending on the number of remaining fugitives, one or two additional investigators might be necessary. | UN | وفضلا عن ذلك، وحسب عدد من تبقى من الهاربين، قد يلزم وجود محقق إضافي أو اثنين. |