ويكيبيديا

    "deporting him" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ترحيله
        
    • ترحيل صاحب البلاغ
        
    • بترحيله
        
    • وتبعده
        
    The State party failed to adequately balance reasons for deporting him with the degree of hardship his family would encounter as a consequence of such removal. UN ويقول إن الدولة الطرف لم توازن بشكل ملائم بين أسباب ترحيله ودرجة الصعوبة التي ستواجهها أسرته نتيجة لهذا الترحيل.
    Then, instead of deporting him either to France, where a court case was still under way, or to Turkey as the country of his nationality, the Austrian authorities arranged his flight to Erbil, Iraq. UN ثم بدلا من ترحيله إلى فرنسا، حيث ما زالت هناك قضية منظورة أمام المحاكم، أو إلى تركيا باعتبارها البلد الذي يحمل جنسيته، دبرت السلطات النمساوية لترحيله إلى إربيل بالعراق.
    Were the Committee to rely on this argument to prevent Canada from now deporting him, it would establish a principle that might adversely affect immigrants all over the world whose first brush with the law would trigger their deportation lest their continued residence in the country convert them into individuals entitled to the protection of article 12, paragraph 4. UN فإذا استندت اللجنة إلى هذه الذريعة لمنع كندا من ترحيله اﻵن، فإنها ستكون قد أرست مبدأ يمكن أن يؤثر سلباً على المهاجرين في العالم الذين يؤدي أول احتكاك لهم بالقانون إلى ترحيلهم، خشية أن تحولهم إقامتهم المستمرة في البلد إلى أفراد مستحقين للحماية التي توفرها الفقرة ٤ من المادة ١٢.
    Effective remedy, including by refraining from deporting him to Haiti UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الامتناع عن ترحيل صاحب البلاغ إلى هايتي
    He claims that by deporting him, Australia would violate his rights under article 3 of the Convention against Torture. UN ويدعي أن أستراليا ستنتهك حقوقه بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب إذا قامت بترحيله.
    By uprooting the author from the only country he has ever known, severing his contact with family, friends and regular employment, and deporting him to an alien environment such as Sweden, without any support networks, settlement initiatives, or prospects of meaningful integration, the State party has interfered with the home life of the author. UN فعندما تقتلع الدولة الطرف صاحب البلاغ من البلد الوحيد الذي يعرفه، وتقطع صلته بأسرته وأصدقائه وعمله المعتاد، وتبعده إلى بيئة غريبة عليه كالسويد دون أي شبكات للدعم، أو مبادرات للتوطين، أو توقعات اندماج هادف في المجتمع، تكون بذلك قد تدخلت في حياته المنزلية.
    116. Communication No. 389/2009 (R.A. v. Switzerland) concerned a national of Turkey of Kurdish Alevi origin who claimed that by deporting him to Turkey, Switzerland would violate article 3 of the Convention. UN 116- ويتعلق البلاغ رقم 389/2009 (ر. أ. ضد سويسرا) بمواطن تركي من أصل كُردي علوي، يدَّعي أن ترحيله إلى تركيا سيُشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية.
    " [A] State party cannot, by restraining an alien or deporting him to a third country, arbitrarily prevent his return to his own country (art. 12, para. 4). " UN " لا يجوز لإحدى الدول الأطراف أن تمنع تعسفا عودة الأجنبي إلى بلده وذلك بإلقاء القبض عليه أو ترحيله إلى بلد ثالث (المادة 12، الفقرة 4)() "
    Further, since the State party contacted the Iraqi authorities with a view to deporting him, there is no doubt that these authorities are fully aware of the circumstances of his possible deportation, which increases the chances that he would be detained upon arrival in Iraq. UN بالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى أن الدولة الطرف اتصلت بالسلطات العراقية لأجل ترحيله، فلا شك في أن السلطات العراقية على علم تام بظروف ترحيله المحتمل، وهو ما يزيد من احتمال احتجازه لدى وصوله إلى العراق().
    Further, since the State party contacted the Iraqi authorities with a view to deporting him, there is no doubt that these authorities are fully aware of the circumstances of his possible deportation, which increases the chances that he would be detained upon arrival in Iraq. UN بالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى أن الدولة الطرف اتصلت بالسلطات العراقية لأجل ترحيله، فلا شك في أن السلطات العراقية على علم تام بظروف ترحيله المحتمل، وهو ما يزيد من احتمال احتجازه لدى وصوله إلى العراق().
    10. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including by refraining from deporting him to Somalia. UN 10- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك الامتناع عن ترحيله إلى الصومال.
    10. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including by refraining from deporting him to Somalia. UN 10- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك الامتناع عن ترحيله إلى الصومال.
    1.2 In his initial submission dated 20 December 2006, the complainant asked the Committee to request the State party to take interim measures by not deporting him to the Syrian Arab Republic until the Committee had taken a final decision on his communication. UN 1-2 وفي الرسالة الأولى المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، طلب صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب من الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة بعدم ترحيله إلى الجمهورية العربية السورية إلى أن تتخذ اللجنة قراراً نهائياً بشأن بلاغه.
    Since such restrictions must, inter alia, be consistent with the other rights recognized in the Covenant, a State party cannot, by restraining an alien or deporting him to a third country, arbitrarily prevent his return to his own country (art. 12, para. 4). UN ونظرا الى انه يجب أن تكون هذه القيود، في جملة أمور، متمشية مع سائر الحقوق المعترف بها في العهد، فلا يجوز لاحدى الدول اﻷطراف أن تمنع تعسفا عودة اﻷجنبي الى بلده وذلك بإلقاء القبض عليه أو ترحيله الى بلد ثالث )المادة ٢١)٤((.
    Since such restrictions must, inter alia, be consistent with the other rights recognized in the Covenant, a State party cannot, by restraining an alien or deporting him to a third country, arbitrarily prevent his return to his own country (art. 12, para. 4). UN ونظرا الى انه يجب أن تكون هذه القيود، في جملة أمور، متمشية مع سائر الحقوق المعترف بها في العهد، فلا يجوز لاحدى الدول اﻷطراف أن تمنع تعسفا عودة اﻷجنبي الى بلده وذلك بإلقاء القبض عليه أو ترحيله الى بلد ثالث )المادة ٢١)٤((.
    In case No. 1959/2010 (Warsame v. Canada), concerning the violation of the author's rights under articles 6, paragraph 1; 7; 12, paragraph 4, 17 and 23, paragraph 1, should his deportation be implemented, the State party was requested to provide the author with an effective remedy, including by refraining from deporting him to Somalia. UN وفي القضية رقم 1989/2010 (وارسامي ضد كندا)، المتعلقة بانتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 4 من المادة 12 والمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، إذا ما نفذ ترحيله، طُلب إلى الدولة الطرف أن توفر سبيل انتصاف فعلي لصاحب البلاغ، يشمل الامتناع عن ترحيله إلى الصومال.
    Effective remedy, including by refraining from deporting him to Haiti. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الامتناع عن ترحيل صاحب البلاغ إلى هايتي.
    8.3 It is questionable that the author's detention continued to be lawful under article 9 of the Covenant after 14 June 2010, when the Committee issued an interim measures request, asking the State party to refrain from deporting him while his communication was under its consideration. UN 8-3 ويشكك صاحب البلاغ في مشروعية تمديد احتجازه بموجب المادة 9 من العهد بعد 14 حزيران/يونيه 2010، حين وجهت اللجنة إلى الدولة الطرف طلباً لاتخاذ تدابير مؤقتة طلبت فيه الامتناع عن ترحيل صاحب البلاغ خلال فترة النظر في بلاغه.
    8.3 It is questionable that the author's detention continued to be lawful under article 9 of the Covenant after 14 June 2010, when the Committee issued an interim measures request, asking the State party to refrain from deporting him while his communication was under its consideration. UN 8-3 ويشكك صاحب البلاغ في مشروعية تمديد احتجازه بموجب المادة 9 من العهد بعد 14 حزيران/يونيه 2010، حين وجهت اللجنة إلى الدولة الطرف طلباً لاتخاذ تدابير مؤقتة طلبت فيه الامتناع عن ترحيل صاحب البلاغ خلال فترة النظر في بلاغه.
    He claims that by deporting him, Australia would violate his rights under article 3 of the Convention against Torture. UN ويدعي أن أستراليا ستنتهك حقوقه بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب إذا قامت بترحيله.
    It will merely assume that if article 12, paragraph 4, were to apply to the author, the State party would be precluded from deporting him. UN وكل ما ستفعله اللجنة هو أن تفترض أنه إذا كانت الفقرة ٤ من المادة ١٢ تنطبق على صاحب الرسالة، فإنه لن يكون مسموحاً للدولة الطرف بترحيله.
    The Committee recognizes that Canada did not itself impose the death penalty on the author. But by deporting him to a country where he was under sentence of death, Canada established the crucial link in the causal chain that would make possible the execution of the author. UN وتقر اللجنة أن كندا لم تفرض بنفسها عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ، لكنها بقيامها بترحيله إلى بلد يواجه فيه عقوبة الإعدام تعتبر بمثابة الحلقة الجوهرية في التسلسل السببي التي تجعل إعدامه أمرا ممكناً.
    By uprooting the author from the only country he has ever known, severing his contact with family, friends and regular employment, and deporting him to an alien environment such as Sweden, without any support networks, settlement initiatives, or prospects of meaningful integration, the State party has interfered with the home life of the author. UN فعندما تقتلع الدولة الطرف صاحب البلاغ من البلد الوحيد الذي يعرفه، وتقطع صلته بأسرته وأصدقائه وعمله المعتاد، وتبعده إلى بيئة غريبة عليه كالسويد دون أي شبكات للدعم، أو مبادرات للتوطين، أو توقعات اندماج هادف في المجتمع، تكون بذلك قد تدخلت في حياته المنزلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد