Preparations are under way for the taking of depositions of key witnesses in the cases of the fugitives whose trials are planned for Arusha. | UN | ويجري الإعداد لأخذ إفادات الشهود الرئيسيين في قضايا الهاربين المقرر إجراء محاكماتهم في أروشا. |
He did not pose any danger or offer any resistance, as confirmed by the depositions of the police officers in both preliminary investigations. | UN | وقال إنه لم يشكل أي خطر أو يبد أية مقاومة، كما أكدت ذلك إفادات أفراد الشرطة في كلا التحقيقين التمهيديين. |
Mr. Gapirjanov's guilt was established not only on the basis of depositions of witnesses and accomplices, but also on the basis of a significant amount of other corroborating evidence. | UN | ولم يثبت جرم السيد غبريانوف بناء على إفادات الشهود والشركاء فحسب، بل على أساس مجموعة هامة من الأدلة الدامغة الأخرى. |
He did not pose any danger or offer any resistance, as confirmed by the depositions of the police officers in both preliminary investigations. | UN | وقال إنه لم يشكل أي خطر أو يبد أية مقاومة، كما أكدت ذلك إفادات أفراد الشرطة في كلا التحقيقين التمهيديين. |
Unfortunately, depositions of atmospheric contaminants thousands of miles from their sources have led to high levels of toxic chemicals in wildlife and even human beings. | UN | وللأسف أدت ترسبات ملوثات الهواء التي تسقط على بُعد آلاف الأميال من مصدرها إلى وجود مستويات عالية من المواد الكيميائية السامة في أنواع الحياة البرية، وحتى في البشر. |
The law also permitted the video recording of depositions of child victims in order to minimize the trauma associated with physical presence in the courtroom. | UN | كما أن القانون يسمح بتسجيل إفادات الأطفال الضحايا بالفيديو بغية التقليل إلى أدنى حد من الصدمة المرتبطة بالوجود المادي في قاعة المحكمة. |
This will have to be a central issue in 2008 if the Attorney General's Office takes the steps that should follow the depositions of the paramilitary leaders. | UN | ويجب أن يكون ذلك مسألة محورية في عام 2008 إذا اتخذ مكتب المدعي العام خطوات تعقب إفادات زعماء الجماعات شبه العسكرية(). |
The depositions of 18 witnesses, three witnesses having been withdrawn by the defence, were taken between 4 and 7 February 2003 at the District Court of Belgrade, Serbia. | UN | وفي الفترة الممتدة بين 4 و 7 شباط/فبراير 2003، أخذت في محكمة بلغراد المحلية، في صربيا، إفادات خطية من 18 شاهدا سحب الدفاع منهم ثلاثة شهود. |
The above data on sponsoring of international terrorism by Albania and Turkey against the Federal Republic of Yugoslavia were obtained through the depositions of a number of persons from Albanian and Muslim terrorist organizations in the Federal Republic of Yugoslavia and were corroborated from several sources. | UN | ٢٠ - وقد تم الحصول على هذه المعلومات بخصوص ما تقوم به ألبانيا وتركيا من رعاية الارهاب الدولي، من خلال إفادات عدد من اﻷشخاص من المنظمات الارهابية اﻷلبانية والمسلمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كما استخدمت مصادر عديدة أخرى للتيقن من هذه البيانات. |
The Committee further observes that counsel has requested the State party, on several occasions, to make available to him the transcript of the author's preliminary hearing, including the depositions of witnesses, and that finally, after several reminders, he was informed by the judicial authorities that they were unable to locate them. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحامي قد طلب إلى الدولة الطرف في مناسبات عديدة أن تتيح له نسخة أولية مع صاحب البلاغ. بما في ذلك إفادات الشهود. وأن السلطات القضائية قد أبلغته في النهاية، بعد عدة رسائل تذكيرية، بأنها غير قادرة على تحديد مكان وجودها. |
(a) depositions of his girlfriend according to which he was offering her expensive gifts and was inviting her to expensive restaurants, etc.; | UN | (أ) إفادات صديقته التي تقول إنه كان يقدم لها هدايا باهظة الثمن وكان يدعوها إلى مطاعم فاخرة، إلخ؛ |
(a) depositions of his girlfriend according to which he was offering her expensive gifts and was inviting her to expensive restaurants, etc.; | UN | (أ) إفادات صديقته التي تقول إنه كان يقدم لها هدايا باهظة الثمن وكان يدعوها إلى مطاعم فاخرة، إلخ؛ |
This will have to be a central issue if the Attorney General's Office follows up on the depositions of paramilitary leaders. | UN | وينبغي أن يكون ذلك مسألة محورية إنْ تعقَّب مكتب المدعي العام إفادات قادة الجماعات شبه العسكرية(143). |
The State party contends that the author's allegations to the effect that her son's trial was unfair and his sentence unfounded as her son was not arrested in the process of committing a crime and that the court took into consideration depositions of interested witnesses are groundless. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن الحكم عليه لم يكن مبرراً لأنه لم يُلقَ عليه القبض في حالة تلبس، وأن المحكمة أخذت في الحسبان إفادات شهود ذوي مصلحة، هي ادعاءات لا أساس لها. |
The sentence was confirmed. The State party contends that the author's allegations to the effect that her son's trial was unfair and his sentence unfounded as her son was not arrested in the process of committing a crime and that the court took into consideration depositions of interested witnesses are groundless. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن الحكم عليه لم يكن مبرراً لأنه لم يُلقَ عليه القبض في حالة تلبس، وأن المحكمة أخذت في الحسبان إفادات شهود ذوي مصلحة، هي ادعاءات لا أساس لها. |
Furthermore, after consultation with the parties, Chambers may accept depositions of witnesses taken by a presiding officer in accordance with rule 71, " Depositions " . | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد التشاور مع الطرفين، يجوز للدوائر أن تقبل إفادات أدلى بها شهود أمام رئيس الهيئة وفقاً للقاعدة 71 " الإفادات " . |
The State party refutes the author's claim that his son died on 10 May 2003 and that his body was kept for four days in a medical centre, based on, inter alia, the depositions of one of Mr. Eshonov's cellmates who confirmed that they were detained together from 6 to 13 May 2003. | UN | وتدحض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن ابنه توفي في 10 أيار/مايو 2003، وأنه تم التحفظ على جثته لمدة أربعة أيام في مركز طبي، استناداً إلى مسائل منها إفادات أحد رفاق السيد إيشونوف في زنزانته التي أكد فيها أنهما احتُجزا معاً في الفترة من 6 إلى 13 أيار/مايو 2003. |
On the author's claim that his son died on 10 may 2003 and that his son was not kept for four days in a Medical Centre, the State party contends that it was established, including through the depositions of one of Mr. Eshonov's cellmates who confirmed that they were detained together from 6 to 13 May 2003. | UN | وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن ابنه توفي في 10 أيار/مايو 2003، وأنه لم يمكث أربعة أيام في المركز الطبي، تشير الدولة الطرف إلى أن هناك أدلة تثبت هذه المسألة، تشمل إفادات أحد رفاق السيد إيشونوف في زنزانته أكد فيها أنهما احتُجزا معاً في الفترة من 6 إلى 13 أيار/مايو 2003. |
(b) depositions of the girlfriend's mother according to which Mr. Kasimov lent 7900 US dollars to her husband; concurrent testimonies by witnesses R.A., S.S., and T.M.; | UN | (ب) إفادات والدة صديقته التي تقول إن السيد كازيموف أقرض زوجها 900 7 دولار؛ والإفادات المتطابقة التي أدلى بها الشهود ر. أ. وس. س. |
The effects are the result of accumulating depositions of atmospheric pollutants over many years, changes in the composition of the atmosphere resulting from decades of emissions or the reaction products of emissions of both human and natural origin. | UN | فاﻵثار تحدث نتيجة لتراكم ترسبات الملوثات الجوية على مدى سنوات عديدة، أو للتغيرات في تكوين الغلاف الجوي نتيجة للانبعاثات أو لنواتج التفاعل بين الانبعاثات ذات المصدر الطبيعي أو البشري. |
Iran asserts that dry and wet depositions of dangerous pollutants, including rains rich in salt, have greatly increased the potential of chemical deterioration to cultural artefacts and sites in its territory. | UN | 197- وتدّعي إيران أن ترسبات جافة ورطبة من ملوثات خطرة، بما فيها الأمطار الغنية بالأملاح، قد زادت زيادة كبيرة من التدهور الكيميائي المحتمل للآثار والمواقع الثقافية في أراضيها. |