The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. | UN | والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسدياً ونفسياً يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها. |
The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. | UN | والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها. |
Concerned about the activities of those foreign economic, financial and other interests that exploit the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories and deprive them of their rights to control the wealth of their countries, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها، |
Concerned about the activities of those foreign economic, financial and other interests which exploit the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories and deprive them of their rights to control the wealth of their countries, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها، |
You're gonna deprive them of that because I have breasts? | Open Subtitles | و انت سوف تحرمهم من هذا لانني لدي نهدين؟ |
This will deprive them of the ability to produce the minimum required for subsistence and servicing their debts. | UN | فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمة ديونهم. |
The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. | UN | والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها. |
Our concern is that this should not dilute the priority and focus of the relevant constituent parts of the United Nations, or deprive them of dynamism in their activities. | UN | وما يشغلنا هو أن لا ينتقص هذا من أولوية الأجزاء المكونة للأمم المتحدة ومن تركيزها، أو أن يحرمها من الدينامية في أنشطتها. |
The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. | UN | واﻷثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومن ممارستها والعلم بها. |
The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. | UN | واﻷثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومن ممارستها والعلم بها. |
Concerned about the activities of those foreign economic, financial and other interests that exploit the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories and deprive them of their rights to control the wealth of their countries, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها، |
" Concerned about the activities of those foreign economic, financial and other interests which exploit the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories and deprive them of their right to control the wealth of their countries, " | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها، التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها، " |
4. Reaffirms its concern about any activities aimed at the exploitation of the natural resources that are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, in the Caribbean, the Pacific and other regions, and of their human resources, to the detriment of their interests, and in such a way as to deprive them of their right to dispose of those resources; | UN | 4 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون، في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والمناطق الأخرى، وكذلك مواردها البشرية، على نحو يضر بمصالحها ويحرمها من حقها في التصرف في هذه الموارد؛ |
The lack of rehabilitation and support services and an accessible transport system; chronic poverty conditions; and negative attitudes towards persons with visual disabilities deprive them of access to rehabilitation services, including assistive devices, technology and support services, in order to maximize their potential and cope with their impairment. | UN | إن عدم وجود خدمات لإعادة التأهيل والدعم ونظام للنقل يسهل الوصول إليه، وظروف الفقر المزمن، والمواقف السلبية تجاه الأفراد ذوي الإعاقة البصرية، هي أمور تحرمهم من الحصول على خدمات إعادة التأهيل، ومنها الأجهزة المعاونة وخدمات التكنولوجيا والدعم، من أجل تعظيم إمكانياتهم والتعامل مع عاهتهم. |
The right to social security is of central importance in guaranteeing human dignity for all persons when they are faced with circumstances that deprive them of their capacity to fully realize their Covenant rights. | UN | فالحق في الضمان الاجتماعي تتسم بأهمية جوهرية في ضمان الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص، عندما يتعرضون لظروف تحرمهم من قدرتهم على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد إعمالاً تاماً. |
This will deprive them of the ability to produce the minimum required for subsistence and servicing their debts. | UN | فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمـــة ديونهم. |
The capacity for action of terrorist organizations depended largely on their financial means, and States could reaffirm their determination to combat terrorism in all its forms by endeavouring to deprive them of such resources, or, at least, to make such resources clearly illegal. | UN | وإن قدرة المنظمات اﻹرهابية على العمل تعتمد إلى حد كبير على وسائلها المالية، وتستطيع الدول أن تؤكد من جديد تصميمها على مكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله بمحاولة حرمانها من هذه الموارد، أو، على اﻷقل، جعل هذه الموارد غير مشروعة. |
If the parent misuses their parental responsibility or performance or neglects it seriously, the court will deprive them of their parental responsibility. | UN | وإذا أساء أحد الوالدين استغلال سلطته أو مسؤوليته الأبوية أو أداءه أو أهملها إهمالاً شديداً، فيجوز للمحكمة أن تحرمه من مسؤوليته الأبوية. |
The laws of that country, if discriminatory, may deprive them of the rights related to the parental personality, capacity and power for as long as they reside in such country. | UN | فإذا كانت قوانين ذلك البلد تمييزية فإنها تحرمها من حقها المتعلق بشخصية الأبوة والأهلية والسلطة طالما كانت تعيش في ذلك البلد. |
This practice is believed to be used to deprive them of sleep. | UN | ويعتقد أن هذه الممارسة تستخدم لحرمانهم من النوم. |
The long hours and working conditions deprive them of their childhood and education, and exclude them from society. | UN | وساعات العمل الطويلة وظروف العمل تحرمهن من طفولتهن ومن التعليم وتستبعدهن من المجتمع. |
Opening Mogadishu port would deprive them of their major source of income. | UN | وسيؤدي افتتاح مطار مقديشو إلى حرمانهم من المصدر الرئيسي لدخلهم. |
While economic development may offer opportunities for indigenous women, it can deprive them of their existing livelihood, increase their vulnerability to abuse and violence and undermine their social status. | UN | ومع أن بإمكان التنمية الاقتصادية منح فرص لنساء الشعوب الأصلية، فإن بإمكانه أيضا حرمانهن من سبل عيشهن، وزيادة هشاشتهن أمام سوء المعاملة والعنف، وتقويض مركزهن الاجتماعي(). |
202. The point was stressed that denationalization had often been abused to violate the rights of certain persons, wrongfully deprive them of their property and then expel them. | UN | 202- وأُشير إلى أنه كثيراً ما تم استخدام التجريد من الجنسية استخداماً تعسفياً لانتهاك حقوق بعض الأشخاص وحرمانهم بدون حق من أموالهم وطردهم بعد ذلك. |
They even deny their existence and deprive them of all their cultural and religious rights and freedoms. | UN | بل انها ترفض حتى وجودها وتحرمها من جميع حقوقها الثقافية والدينية وحرياتها. |
The long hours and working conditions deprive them of their childhood and exclude them from society, preventing access to school and health services. | UN | ويحول العمل لساعات طويلة، مثلما تحول ظروف العمل، دون تمتعهم بطفولتهم ويستثنيهم من المجتمع، ويحرمهم من إمكانية الالتحاق بالمدارس والحصول على الخدمات الصحية. |