ويكيبيديا

    "depriving them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حرمانهم
        
    • يحرمهم
        
    • حرمانها
        
    • وحرمانهم
        
    • حرمان الشعوب الأصلية
        
    • يحرمهن
        
    • وتحرمهم
        
    • تحرمهم
        
    • وحرمانه
        
    • يحرمه
        
    • حرمهما
        
    • بحرمانها
        
    • حرمهم
        
    • وحرمانهن
        
    • لحرمانهم
        
    Sanctioning parents who do not fulfil their parental responsibilities by depriving them of their parental rights is also of concern to the Committee. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء معاقبة الآباء والأمهات الذين لا يفون بمسؤولياتهم الأبوية من خلال حرمانهم من حقوقهم الأبوية.
    Sanctioning parents who do not fulfil their parental responsibilities by depriving them of their parental rights is also of concern to the Committee. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء معاقبة الآباء والأمهات الذين لا يفون بمسؤولياتهم الأبوية من خلال حرمانهم من حقوقهم الأبوية.
    These distinctions may amount to total exclusion of persons, depriving them of the most fundamental rights and having racist implications. UN وهذا التمييز قد يكون بمثابة استبعاد تام لﻷشخاص يحرمهم من أهم الحقوق اﻷساسية وتكون له آثار عنصرية.
    During the 12 months since the Assembly began its fifty-third session, violence in vast regions of the world has dominated and affected people's lives, in many cases depriving them of life and hence generating a legacy of fear and, in many cases, rancour in the hearts of human beings. UN وخلال الاثني عشر شهرا التي مضت منذ أن بدأت الجمعية دورتها الثالثة والخمسين، ساد العنف في مناطق شاسعة من العالم وأثﱠر على حياة الشعوب، وفي العديد من الحالات أدي إلى حرمانها من الحياة وخلﱠف تركة من الفزع، وفي العديد من الحالات خلف ضغينة في قلوب البشر.
    Peace had ultimately been won not by capitulating to the terrorists' demands but by nullifying their claims to legitimacy, thereby depriving them of the moral high ground and of support. UN وأضاف أن السلام لم يتحقق بالتسليم لمطالب الإرهاب بل بإبطال شرعية مزاعمهم، وحرمانهم بذلك من نبل الأخلاقيات ومن التأييد.
    (a) Any action which has the aim or effect of depriving them of their integrity as distinct peoples, or of their cultural values or ethnic identities; UN (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛
    If you do that, you'll be... depriving them of the sun. Open Subtitles ...لو فعلت ذلك، ستؤدي إلى حرمانهم من الشمس وماذا يعني؟
    Counsel requested an alternative measure that would prevent them from evading justice and ensure that they remained under the court's authority for the duration of the trial proceedings, without depriving them of their liberty. UN إذ طَلب الاستعاضة عن هذا الإجراء بإجراء آخر يتفادى هروب المدَّعى عليهما من العدالة، لكنه يتيح استمرار خضوعهما لسلطتها خلال مدة الدعوى دون حرمانهم من حريتهما.
    Similarly, making persons stand, kneel or crouch in an uncomfortable position for hours on end, or depriving them of sleep, is unlikely to leave clearly identifiable traces. UN كما أن حمل الأشخاص على الوقوف أو الركوع أو الانحناء في أوضاع غير مريحة لمدة ساعات متواصلة أو حرمانهم من النوم لا يترك على الأرجح آثارا يمكن تحديدها بوضوح.
    Workers from the occupied territories are prevented from reaching their workplaces, depriving them of income and livelihood and the enjoyment of their rights under the Covenant. UN ويمنع العمال من سكان الأراضي المحتلة من بلوغ أماكن عملهم، الأمر الذي يحرمهم من الدخل وأسباب العيش والتمتع بحقوقهم التي ينص عليها العهد.
    Denying them access to the markets of developed countries meant depriving them of the ability to break the vicious cycle of poverty. UN وعدم تمكين هؤلاء السكان من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يحرمهم من احتمال كسر حلقة الفقر المفرغة.
    Repeated killings and abductions have made it impossible for the residents of Mirdash and Shatha to cultivate their land, depriving them of their main source of income and sustenance. UN وأصبح من المستحيل على المقيمين في مرداش والشطحة زراعة أراضيهم بسبب تكرر أعمال القتل والاختطاف، مما يحرمهم من مصدر دخلهم ومعيشتهم الرئيسي.
    While assaults are committed throughout all sectors of society, gender-based violence, such as domestic violence, is directed primarily at women with the intention of depriving them of a range of rights and maintaining their subordination as a group. UN وعلى الرغم من أن الاعتداءات تقترف في المجتمع بجميع قطاعاته يوجه العنف على اساس الجنس، شأنه شأن العنف المنزلي أساساً إلى المرأة بهدف حرمانها من مجموعة من حقوقها وتكريس خضوعهن كمجموعة.
    a. Any action which has the aim or effect of depriving them of their integrity as distinct peoples, or of their cultural values or ethnic identities; UN أ- أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها شعوباً متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛
    The Act prohibits excluding children with disabilities from compulsory education and depriving them of opportunities to receive education, training, health care services, rehabilitation services, employment preparation, and recreations. UN ويحظر هذا القانون استبعاد الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم الإلزامي وحرمانهم من فرص التعليم والتدريب، ومن خدمات الرعاية الصحية، وخدمات إعادة التأهيل، والإعداد للعمل، والأنشطة الترفيهية.
    In fact, stigmatization and discrimination increase people's vulnerability and, by isolating people and depriving them of treatment, care and support, worsen the impact of infection. UN وفي الواقع، يزيد الوصم بالعار والتمييز من ضعف هؤلاء الأشخاص، وذلك من خلال عزلهم وحرمانهم من العلاج والرعاية والدعم، وهما يزيدان من تفاقم أثر الإصابة.
    (a) Any action which has the aim or effect of depriving them of their integrity as distinct peoples, or of their cultural values or ethnic identities; UN (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوباً متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛
    In many societies, the right of girls to education is compromised owing to their unequal status, depriving them of an important protective element. UN وفي كثير من المجتمعات يُهدر حق الفتيات في التعليم نتيجة لعدم تساويهن في المركز مما يحرمهن من عنصر وقائي مهم.
    Palestine refugees faced the problem of hunger because Israel would not allow them to earn a living and was depriving them of access to food. UN ويواجه اللاجئون الفلسطينيون مشكلة الجوع لأن إسرائيل لا تسمح لهم بكسب عيشهم وتحرمهم من الحصول على الطعام.
    In general, the territories and autonomous areas are sealed off, preventing Palestinian workers from going to their jobs in Israel and thus depriving them of their only income. UN وبوجه عام، تقوم باقفال منافذ اﻷراضي ومناطق الحكم الذاتي، فتمنع بذلك العمال الفلسطينيين من الذهاب إلى عملهم ومن ثم، تحرمهم من الدخل الوحيد الذي يمكن أن يحصلوا عليه.
    We are of the view that the objection to these items by the representative of the United Kingdom is an example of selective rejection aimed at increasing the suffering of Iraqi citizens and depriving them of the necessities of life. UN ونحن نرى بأن رفض المندوب البريطاني لهذه المواد هو نموذج للرفض الانتقائي الهادف إلى زيادة معاناة المواطن العراقي وحرمانه من وسائل الحياة الضرورية.
    The observer for MOSOP stated that the State failed to guarantee them a role in decisions that concerned environmental matters in their areas, thereby depriving them of the right to participate in economic development. UN 57- وذكر المراقب عن الحركة من أجل بقاء شعب الأوغوني أن الدولة قصرت في تأمين دور لهذا الشعب في القرارات التي تهم المسائل البيئية في مناطقه، مما يحرمه من الحق في المشاركة في التنمية الاقتصادية.
    According to the source, in the present case, Mr. Alkhawaja and his lawyer were not informed of the charges against him until the day before his trial began, depriving them of the opportunity to prepare an adequate defence. UN وفي هذه القضية يفيد المصدر بأن السيد الخواجة ومحاميه لم يُعلما بالتهم الموجهة إليه إلا قبل بدء المحاكمة بيوم واحد، ما حرمهما من فرصة إعداد الدفاع المناسب.
    Concerned by the phenomenon of brain drain, which hinders the development of countries of origin by depriving them of skilled professionals, decision makers and experienced managers, UN وإذ نعرب عن قلقنا إزاء ظاهرة هجرة الأدمغة التي تعرقل عملية التنمية في بلدان الأصل بحرمانها من الكفاءات الجيدة وصانعي السياسات وأصحاب الخبرة؛
    The heavy stigma attached has led many women to reject taking advantage of nutritional support and monitoring of their babies at home, depriving them of the advantages of nursing with infant formula. UN ونتيجة للوصم القوي يرفض عدد كبير من النساء الاستفادة من الدعم الغذائي ومن خدمة مراقبة المواليد في البيت، ما حرمهم من مزايا التغذية بالتركيبات الخاصة بالرضع.
    The absence of employment opportunities, complicated by traditional notions of the role of women, has limited many women to housework, reducing their mobility and depriving them access to personal actualization. UN ومع غياب فرص التوظيف، الذي زاد تفاقما بسبب الأفكار التقليدية حول دور المرأة، اتجه عدد كبير من النساء إلى القيام بالأعمال المنزلية، كما حدَّ ذلك من حرية حركتهن، وحرمانهن من إمكانيات النهوض بأنفسهن.
    If, however, HRsL applies to foreigners within national territory, that suggests that their foreign character is not in itself a reason for depriving them of the protection of HRsL. UN ومع ذلك، إذا كان قانون حقوق الإنسان ينطبق على الأجانب داخل الإقليم الوطني، فذلك يعني أن كونهم أجانب لا يشكل في حد ذاته سبباً لحرمانهم من الحماية بموجب قانون حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد