ويكيبيديا

    "derived therefrom" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اﻵتية منها
        
    • المستمدة منها
        
    • مستمد منها
        
    • المتأتية من التبرعات
        
    • ما يحصل عليه
        
    • المستخلصة منها
        
    • المستقاة
        
    • المتأتية منها
        
    • يحصل عليه في
        
    • المشتقة منها
        
    • المستمد منها
        
    • يُحصل عليه في سياقها
        
    • ما يُحصل عليه
        
    • المستمدة من ذلك
        
    Draft resolution A/C.4/53/L.14 reaffirmed that the Palestine Arab refugees were entitled to their property and the income derived therefrom. UN أما مشروع القرار A/C.4/53/L.14 فهو يؤكد من جديد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها.
    " 1. Requests the Secretary-General to take all appropriate steps, in consultation with the United Nations Conciliation Commission for Palestine, for the protection of Arab property, assets and property rights in Israel and to establish a fund for the receipt of income derived therefrom, on behalf of the rightful owners; UN " ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في اسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي الايرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛
    Few Governments reported that they evaluate the effectiveness of their laws, and the policies and programmes derived therefrom. UN وأفاد عدد قليل من الحكومات أنها قيّمت فعالية قوانينها والسياسات والبرامج المستمدة منها.
    The Charter of UNU provides that capital and recurrent costs of the University shall be met from voluntary contributions to the University or from the income derived therefrom. UN وينص ميثاق جامعة الأمم المتحدة على أن تسدد التكاليف الرأسمالية والتكاليف المتكررة للجامعة من التبرعات التي تقدم إلى الجامعة أو من الإيرادات المتأتية من التبرعات.
    Guideline 31. States may consider, in the investigation of the above-mentioned offences, especially if related to organized crime, allowing for the appropriate use by their competent authorities of controlled delivery and other special investigative techniques, such as electronic or other forms of surveillance and undercover operations, within their territory, and allowing for the admissibility in court of evidence derived therefrom. UN المبدأ التوجيهي 31 - يجوز للدول، في سياق التحري والتحقيق في الجرائم المذكورة آنفا، وخصوصا إذا كانت لها صلة بالجريمة المنظمة، أن تنظر في السماح لسلطاتها المختصة بأن تستخدم على النحو المناسب أسلوب التسليم المراقب وغيره من أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة الإلكترونية أو غيرها من أشكال المراقبة والعمليات المستترة داخل إقليمها، وفي السماح بقبول ما يحصل عليه في سياقها من أدلة في المحاكم.
    Considering that opiate raw materials and opiates derived therefrom are not just ordinary commodities that can be subjected to the operation of market forces, and that, therefore, market economy considerations alone should not determine the cultivation of opium poppy, UN وإذ يضع في الاعتبار أن المواد الخام الأفيونية والمواد الأفيونية المستخلصة منها ليست سلعا عادية فحسب يمكن إخضاعها لعمل قوى السوق، وأنه لذلك لا ينبغي لاعتبارات الاقتصاد السوقي وحدها أن تقرر نطاق زراعة خشخاش الأفيون،
    Evidence derived therefrom is admissible in court. UN والأدلة المستقاة من هذه التقنيات تقبلها المحاكم.
    No information could be obtained regarding the sale of the inventory items to the Department of Peacekeeping Operations or the proceeds derived therefrom. UN ولم يتسن الحصول على أي معلومات فيما يتعلق ببيع مواد المخزون إلى إدارة عمليات حفظ السلام أو العائدات المتأتية منها.
    1. Requests the Secretary-General to take all appropriate steps, in consultation with the United Nations Conciliation Commission for Palestine, for the protection of Arab property, assets and property rights in Israel and to establish a fund for the receipt of income derived therefrom, on behalf of the rightful owners; UN ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في اسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي الايرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛
    1. Requests the Secretary-General to take all appropriate steps, in consultation with the United Nations Conciliation Commission for Palestine, for the protection of Arab property, assets and property rights in Israel and to establish a fund for the receipt of income derived therefrom, on behalf of the rightful owners; UN ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في اسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي الايرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛
    " 1. Requests the Secretary-General to take all appropriate steps, in consultation with the United Nations Conciliation Commission for Palestine, for the protection and administration of Arab property, assets and property rights in Israel and to establish a fund for the receipt of income derived therefrom, on behalf of the rightful owners; UN " ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية وإدارة الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في اسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي الايرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛
    :: Consider adopting legal measures to address special investigate techniques and the admissibility of evidence derived therefrom. UN :: النظر في اعتماد تدابير قانونية لتناول أساليب التحقيق الخاصة ومقبولية الأدلة المستمدة منها.
    derived therefrom UN والاستحقاقات اﻷخرى المستمدة منها
    The coastal State has an obligation to deposit with the Secretary-General charts or lists of geographical coordinates establishing the position of the baselines and of the limits derived therefrom. UN والدولة الساحلية ملزمة بأن تودع لدى اﻷمين العام مخططات أو قوائم الاحداثيات الجغرافية التي تحدد موقع خطوط اﻷساس والحدود المستمدة منها.
    The Charter of UNU provides that capital and recurrent costs of the University shall be met from voluntary contributions to the University or from income derived therefrom. UN وينص ميثاق الجامعة على أن تسدد التكاليف الرأسمالية والتكاليف المتكررة للجامعة من التبرعات التي تقدم إلى الجامعة أو من الإيرادات المتأتية من التبرعات.
    Guideline 31. States may consider, in the investigation of the above-mentioned offences, especially if related to organized crime, allowing for the appropriate use by their competent authorities of controlled delivery and other special investigative techniques, such as electronic or other forms of surveillance and undercover operations, within their territory, and allowing for the admissibility in court of evidence derived therefrom. UN المبدأ التوجيهي 31 - يجوز للدول، في سياق التحري والتحقيق في الجرائم المذكورة آنفا، وخصوصا إذا كانت لها صلة بالجريمة المنظمة، أن تنظر في السماح لسلطاتها المختصة بأن تستخدم على النحو المناسب أسلوب التسليم المراقب وغيره من أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة الإلكترونية أو غيرها من أشكال المراقبة والعمليات المستترة داخل إقليمها، وفي السماح بقبول ما يحصل عليه في سياقها من أدلة في المحاكم.
    Considering that opiate raw materials and the opiates derived therefrom are not just ordinary commodities that can be subjected to the operation of market forces and that, therefore, market economy considerations should not determine the extent of cultivation of the opium poppy, UN وإذ يضع في اعتباره أن المواد الخام الأفيونية والمواد الأفيونية المستخلصة منها ليست مجرد سلع عادية يمكن إخضاعها لعمل قوى السوق وأنه لذلك لا ينبغي لاعتبارات اقتصاد السوق وحدها أن تحدد نطاق زراعة خشخاش الأفيون،
    Deeply convinced of the common interest of mankind in promoting the exploration and use of outer space for peaceful purposes and in continuing efforts to extend to all States the benefits derived therefrom, and of the importance of international cooperation in this field, for which the United Nations should continue to provide a focal point, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا شديدا بما للبشرية من مصلحة مشتركة في تعزيز استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وفي استمرار الجهود لمد الفوائد المستقاة من ذلك إلى جميع الدول، وبما للتعاون الدولي من أهمية في هذا الميدان، هذا التعاون الذي ينبغي أن تظل اﻷمم المتحدة مركز تنسيق له،
    The Act allows for the confiscation of the proceeds of crime or its equivalent value, the instrument of the offence, assets intermingled with legally acquired property, assets transformed or converted into other assets and income or other benefits derived therefrom. UN ويجيز هذا القانون مصادرة عائدات الجريمة أو ما يعادل قيمتها، وأدوات الجريمة، والموجودات المتداخلة مع الممتلكات المكتسبة بصورة مشروعة، والموجودات المحوَّلة إلى موجودات أخرى والدخل أو المزايا الأخرى المتأتية منها.
    The growing purchasing power of populations in the South is widening the consumer base for commodities and consumer products derived therefrom. UN وأخذ تزايد القوة الشرائية للسكان في الجنوب يوسِّع قاعدة استهلاك السلع الأساسية والمنتجات الاستهلاكية المشتقة منها.
    2. Each State Party shall take the necessary measures to enable the judiciary to deprive persons committing such offences of all profit derived therefrom. UN ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتمكين الهيئة القضائية من حرمان مرتكبي تلك الجرائم من كامل الربح المستمد منها.
    Guideline 31. States may consider, in the investigation of the above-mentioned offences, especially if related to organized crime, allowing for the appropriate use by their competent authorities of controlled delivery and other special investigative techniques, such as electronic or other forms of surveillance and undercover operations, within their territory, and allowing for the admissibility in court of evidence derived therefrom. UN المبدأ التوجيهي 31- يجوز للدول، في سياق التحرِّي والتحقيق في الجرائم المذكورة آنفاً، وخصوصاً إذا كانت لها صلة بالجريمة المنظمة، أن تنظر في السماح لسلطاتها المختصَّة بأن تستخدم على النحو المناسب أسلوب التسليم المراقب وغيره من أساليب التحرِّي الخاصة، مثل المراقبة الإلكترونية أو غيرها من أشكال المراقبة والعمليات المستترة داخل إقليمها، وفي السماح بقبول ما يُحصل عليه في سياقها من أدلَّة في المحاكم.
    Deeply convinced of the common interest of mankind in promoting the exploration and use of outer space for peaceful purposes and in continuing efforts to extend to all States the benefits derived therefrom, and also of the importance of international cooperation in this field, for which the United Nations should continue to provide a focal point, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بما للبشرية من مصلحة مشتركة في تعزيز استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وفي استمرار الجهود الكفيلة بأن تشمل الفوائد المستمدة من ذلك جميع الدول، وأيضا بما للتعاون الدولي من أهمية في هذا الميدان وهو ما ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير مركز تنسيق له،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد