ويكيبيديا

    "derogated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تتقيد بها
        
    • الانتقاص منه
        
    • المساس بها
        
    • خرجا
        
    • عدم التقيد بها
        
    • عدم تقيدها
        
    • تتحلل منها
        
    • تقيد انطباق
        
    A State party availing itself of the right of derogation must immediately inform the other States parties, through the United Nations SecretaryGeneral, of the provisions it has derogated from and of the reasons for such measures. UN فالدولة الطرف التي تستخدم الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لا تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ هذه التدابير.
    The Government of Ecuador specified that the provisions from which it had derogated were articles 12, 17 and 21 of the Covenant. UN وبينت حكومة اكوادور أن الأحكام التي لم تتقيد بها هي المواد 12 و17 و21 من العهد.
    The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    128. The right to equality before the law is one of the rights that may not be suspended or derogated even in case of the declaration of the state of emergency (article 211 of the Constitution). UN 128- الحق في المساواة أمام القانون وعدم التمييز من الحقوق التي لا يجوز تعلقيها أو المساس بها حتى في حالة إعلان الطوارئ (المادة 211 من الدستور).
    At issue was whether the parties had derogated from this general principle by various communiques in which the price had been quoted, " duty unpaid, untaxed, delivery being free to the door of the place of the buyer’s business " . UN وكان موضوع النزاع هو ما اذا كان الطرفان قد خرجا عن هذا المبدأ العام عن طريق مراسلات مختلفة حدد فيها السعر بأنه " بدون رسوم جمركية وبدون ضرائب وبتسليم مجاني الى باب مكان عمل المشتري " .
    These include notifying other States parties, through the Secretary-General, of the provisions from which it has derogated. UN وهذه المتطلبات تشمل إخطار الدول الأطراف الأخرى، عن طريق الأمين العام، بتلك الأحكام التي يراد عدم التقيد بها.
    Where derogation is invoked, there is an obligation to notify other States parties through the Secretary-General and to indicate the provisions from which a State has derogated and the reasons for such derogation. UN وتلتزم الدولة الطرف عند عدم تقيدها بحق معين بإخطار الدول الأخرى فورا، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لم تتقيد بها والأسباب التي دفعتها إلى ذلك.
    The Government of Peru specified that the provisions from which it had derogated were articles 9, 12, 17 and 21 of the Covenant. UN وذكرت حكومة بيرو تحديدا أن الأحكام التي لم تتقيد بها هي أحكام المواد 9، و12، و17، و21 من العهد.
    The Government of Peru specified that the provisions from which it had derogated were articles 9, 12, 17 and 21 of the Covenant. UN وذكرت حكومة بيرو تحديدا أن الأحكام التي لم تتقيد بها هي أحكام المواد 9، و12، و17، و21 من العهد.
    A State party availing itself of the right of derogation must immediately inform the other States parties, through the United Nations SecretaryGeneral, of the provisions it has derogated from and of the reasons for such measures. UN فالدولة الطرف التي تستخدم الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لا تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ هذه التدابير.
    The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    The group examined, inter alia, whether the right to challenge the lawfulness of detention may be limited, restricted or derogated from in the context of public emergencies or armed conflict. UN وبحث الفريق، في جملة أمور، ما إذا كان يجوز الحد من ممارسة حق الطعن في شرعية الاحتجاز أو تقييده أو الانتقاص منه في سياق الطوارئ العامة أو النزاعات المسلحة.
    27. To reconsider the need to maintain the current state of emergency, given its implications for human rights, with a view to lifting it as soon as possible, and to ensure that as long as it is still in force, all human rights and fundamental freedoms that cannot be derogated under international law are respected (Mexico); UN 27- النظر في مدى الحاجة إلى الإبقاء على حالة الطوارئ الحالية، في ضوء تأثيراتها على حقوق الإنسان، بهدف إلغائها في أقرب وقت ممكن، وضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي لا يجوز المساس بها بموجب القانون الدولي، طوال فترة سريان حالة الطوارئ (المكسيك)؛
    44. In November 2001, the High Commissioner, the Director of the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights and the Secretary-General of the Council of Europe issued a joint statement on human rights and terrorism, in which they urged that measures to eradicate terrorism not lead to excessive curbs on human rights and stressed that some rights may not be derogated from under any circumstances. UN 44 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، صدر بيان مشترك عن المفوضة السامية ومدير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأمين عام مجلس أوروبا بشأن حقوق الإنسان والإرهاب، حثوا فيه على عدم إضفاء التدابير المتخذة للقضاء على الإرهاب إلى فرض قيود مفرطة على حقوق الإنسان، وشددوا على أن هناك بعض الحقوق التي لا يجوز المساس بها تحت أي ظرف من الظروف.
    A number of decisions have involved claims that the parties had derogated from article 39 (2) by agreement. UN وشملت قرارات عدة ادعاءات بأن الطرفين قد خرجا عن المادة 39(2) بمقتضى اتفاق معقود بينهما.
    Thus an arbitral tribunal found that the parties had derogated from article 39 (2) by agreeing to a maximum guarantee period of 18 months, although the tribunal also explained that the prescription period for a buyer who has given timely notice was not governed by article 39 (2), and was a matter beyond the scope of the CISG to be subject to domestic law. UN في هذا السياق، اعتبرت إحدى هيئات التحكيم أن الطرفين قد خرجا عن المادة 39(2) عبر الاتفاق على فترة ضمان قصوى مدتها 18 شهرا، غير أن هيئة التحكيم شرحت أن فترة التقادم التي يتمتع بها مشتر كان قد أرسل إشعارا في الوقت المناسب لا تخضع لأحكام المادة 39(2)، بل هي مسألة تتعدى اطار اتفاقية البيع الدولي للبضائع، تخضع للقوانين المحلية.
    The corresponding provisions in the Constitution of Sri Lanka which safeguard the specific rights which cannot be derogated from are set out under articles 6, 7, 8, 11, 15, 16 and 18 in this report. UN وترد اﻷحكام المناظرة في دستور سري لانكا التي تكفل الحقوق المحددة التي لا يمكن عدم التقيد بها في المواد ٦ و٧ و٨ و١١ و١٥ و١٦ و١٨ في هذا التقرير.
    On 30 May 2000 the Government of Sri Lanka notified the SecretaryGeneral of a state of emergency and derogated from articles 9, paragraphs 2 and 3; 12, paragraphs 1 and 2; 14, paragraph 3; 17, paragraph 1; 19, paragraph 2; 21 and 22, paragraph 1. UN 32- وفي 30 أيار/مايو 2000، أبلغت حكومة سري لانكا الأمين العام عن إعلان حالة طوارئ وعن عدم تقيدها بالفقرتين 2 و3 من المادة 9؛ والفقرتين 1 و2 من المادة 12؛ والفقرة 3 من المادة 14، والفقرة 1 من المادة 17؛ والفقرة 2 من المادة 19؛ والمادة 21؛ والفقرة 1 من المادة 22.
    As such, they cannot be derogated from the parties to an acquisition financing right or an acquisition security right. UN وبهذا، فلا يمكن أن تتحلل منها الأطراف في حق تمويل احتياز أو في حق ضماني احتيازي.
    First, the fact that they have not derogated does not mean that they are not required to do so, if they wish to obtain the benefit. UN أولاً، إن حقيقة كون أن الدول لم تقيد انطباق القانون لا يعني أنها غير مطالبة بذلك إذا رغبت في الحصول على الفائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد