Article 4 may not be resorted to in a way that would result in derogation from nonderogable rights. | UN | ولا يمكن الرجوع إلى المادة 4 بطريقة تؤدي إلى عدم التقيد بحقوق لا يجوز عدم التقيد بها. |
Regulations in Croatia could not be invoked in support of a derogation from constitutional provisions. | UN | ولا يمكن الاحتجاج بالأنظمة في كرواتيا لدعم عدم التقيد بأحكام الدستور. |
The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول. |
The European Union had subsequently granted Bangladesh a derogation from these rules of origin until the end of 1998. | UN | وفي أعقاب ذلك، منح الاتحاد اﻷوروبي بنغلاديش استثناء من قواعد المنشأ هذه حتى نهاية عام ٨٩٩١. |
In any event, these cases do not provide sufficient evidence of a derogation from the continuous nationality rule to constitute an exceptional rule. | UN | وعلى أي حال، فإن هذه القضايا لا تعد دليلا كافيا على الاستثناء من قاعدة استمرارية الجنسية بحيث تشكل قاعدة استثنائية. |
No derogation from these rights is permissible. | UN | ولا يجوز الانتقاص من أي حق من هذه الحقوق. |
Article 4 may not be resorted to in a way that would result in derogation from nonderogable rights. | UN | وقد لا يُلجأ إلى المادة 4 بطريقة يمكن أن تؤدي إلى عدم التقيد بالحقوق التي لا يجوز تقييدها. |
Information was received on the derogation from articles 9, 12, 17 and 21 of the Covenant. | UN | ووردت معلومات عن عدم التقيد بالمواد 9 و12 و17 و21 من العهد. |
Paragraph 1 of article 4 permits derogation from the other rights guaranteed by the Covenant in time of public emergency, but only to a certain extent and subject to certain conditions. | UN | وتجيز الفقرة ١ من المادة ٤ عدم التقيد بحقوق أخرى يكفلها العهد في حالات الطوارئ ولكن إلى مدى محدد فقط ورهنا ببعض الشروط. |
Article 4 may not be resorted to in a way that would result in derogation from non-derogable rights. | UN | وقد لا يُلجأ إلى المادة 4 بطريقة يمكن أن تؤدي إلى عدم التقيد بالحقوق التي لا يجوز تقييدها. |
The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول. |
The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول. |
Provisions that should be included might relate to ensuring that there is no derogation from court authority and public policy. | UN | فالأحكام التي ينبغي إدراجها قد تتصل بضمان عدم وجود أي انتقاص من سلطة المحكمة ومن السياسة العامة. |
This is an inverse derogation from the general principle, the existence of which must not be affirmed lightly and is by no means automatic. | UN | وهذا استثناء من المبدأ العام المعاكس، الذي ينبغي عدم الاستهانة به والذي لا يكون تلقائياً على الإطلاق. |
Although article 4 of the Covenant allowed some derogations in time of public emergency, it countenanced no derogation from article 18, concerning the right to freedom of thought, conscience and religion. | UN | وأضاف أن المادة ٤ من العهد، وإن كانت تجيز بعض الاستثناءات في حالات الطوارئ، لا تؤيد أي استثناء من المادة ٨١ المتعلقة بالحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
The situation of Member States with genuine payment difficulties should be taken into account. A schedule of repayments should be submitted by those requesting a derogation from the application of Article 19. | UN | وينبغي أيضا مراعاة حالة الدول اﻷعضاء التي تعاني من مشاكل حقيقية في السداد، كما يجب أن يتضمن الملف الذي يقدمه طالبو الاستثناء من المادة ١٩ جدولا زمنيا لاستهلاك ديونهم. |
However, the obligation of States to protect their populations did not justify the derogation from or suspension of the human rights of those under their jurisdiction. | UN | غير أن التزام الدول بحماية سكانها لا يبرر الانتقاص من حقوق الإنسان لمن هم تحت ولايتها أو تعليق هذه الحقوق. |
The right to a nationality was so fundamental that it justified derogation from the general legal principle of non-retroactivity. | UN | وأضاف أن الحق في الجنسية من الأهمية بمكان حيث أنه يسوغ الخروج عن المبدأ القانوني العام المتعلق باللارجعية. |
Equally, the problem of allowing a derogation from the Constitution in respect of jury provision did not directly concern the Covenant. | UN | وفي مساواة ذلك فإن مشكلة السماح بتقييد أحكام من الدستور فيما يتعلق ببند هيئة المحلفين لا علاقة مباشرة له بالعهد. |
This is reflected also in article 5, paragraph 2, of the Covenant according to which there shall be no restriction upon or derogation from any fundamental rights recognized in other instruments on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent. | UN | ويتجلى ذلك أيضاً في الفقرة 2 من المادة 5 من العهد التي تنص على عدم جواز فرض أي قيود أو تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في صكوك أخرى بذريعة أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو لكون اعترافه بها أضيق مدى. |
Guinea did not make use of its right of derogation from several of the Covenant's provisions under article 4. | UN | ولم تستخدم غينيا حقها المنصوص عليه في المادة 4 والمتعلق بعدم التقيد بأحكام كثيرة من العهد. |
The Government continues to believe that circumstances require that the derogation from the Covenant and the Convention be maintained. | UN | ٠٨- ولا تزال الحكومة ترى أن الظروف تتطلب اﻹبقاء على التحلل من أحكام العهد والاتفاقية. |
The State party should amend article 19, paragraph 2, of the Constitution and the Law on State of Emergency to ensure that national law prohibits derogation from the provisions of the Covenant which are considered non-derogable, and take all the necessary measures to enable its immediate implementation and effect. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الفقرة 2 من المادة 19 من الدستور وقانون حالة الطوارئ لضمان أن يحظر القانون الوطني عدم التقيّد بأحكام العهد التي تعتبر أحكاماً لا يجوز الاستثناء من التقيد بها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتمكين من تنفيذها وتحقيق أثرها على الفور. |
Para. 8: No excessive restrictions on the exercise of fundamental rights; no derogation from the prohibition of retroactive punishment (arts. 14 and 15). | UN | الفقرة 8: عدم فرض قيود مفرطة على ممارسة الحقوق الأساسية؛ وعدم جواز الحياد عن حظر العقاب ذي التطبيق الرجعي (المادتان 14 و15). |
In this regard, the Committee draws attention to article 4 of the Covenant, which permits no derogation from articles 6, 7, 8 (paras. 1 and 2), 11, 15, 16 and 18, and requires that permitted derogations be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | UN | وتسترعي اللجنة الانتباه في هذا الصدد إلى المادة ٤ من العهد التي لا تبيح أي انحلال من التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في المواد ٦ و ٧ و ٨ )الفقرتان ١ و ٢( و ١١ و ٥١ و ٦١ و ٨١ وتستلزم أن يكون عدم التقيد المسموح به في حالة الالتزامات اﻷخرى في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع. |
However, since what is involved is a derogation from a rule now accepted as customary and enshrined in the Vienna Conventions, it seems necessary that such a derogation should be expressly provided for in the treaty. | UN | ومع هذا، وحيث أن الأمر يتعلق باستثناء من قاعـدة لا شك في طابعها العرفي، فضلا عن ورودها في اتفاقيات فيينا، فإن من الضروري فيما يبدو أن تنص المعاهدة على هذا الاستثناء صراحة. |
While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft convention should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances. | UN | ورغم الإعراب عن رأي مفاده عدم السماح بالخروج على أحكام مشروع الاتفاقية في أي ظرف من الظروف، فقد أبدي تأييد للسماح بالخروج عنها في بعض الحالات. |