ويكيبيديا

    "designed to guarantee" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الرامية إلى ضمان
        
    • ترمي إلى ضمان
        
    • تهدف إلى ضمان
        
    • مصممة لكفالة
        
    • وضع لكي يضمن
        
    • الرامية الى ضمان
        
    • الموضوعة لضمان
        
    • تستهدف ضمان
        
    • أُنشئت لتكفل
        
    • يهدف إلى كفالة
        
    • صممت لضمان
        
    The Costa Rican Constitution and legislation contained a large number of provisions designed to guarantee respect for human rights. UN ويحتوي الدستور والتشريع عدداً كبيراً من الأحكام الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان.
    In the process, a whole range of measures designed to guarantee the full development of women are being put in place. UN وقد وضعت في هذا الإطار مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان التطور الكامل للمرأة.
    All these mechanisms are designed to guarantee gender equality on the job market and to facilitate remedial action should cases of discrimination arise. UN وكل هذه الأحكام ترمي إلى ضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمالة وتسهيل اتخاذ تدابير تصحيحية عندما تطرأ حالات التمييز.
    There are various child welfare programmes designed to guarantee all aspects of care for vulnerable children. UN وهناك عدة برامج بشأن الرعاية الاجتماعية للطفولة تهدف إلى ضمان الاهتمام التام بالأطفال المعرضين للخطر.
    As a result, we have a strategic agenda of action that gives priority to eradicating poverty and reducing social inequities by implementing comprehensive policies and mechanisms designed to guarantee children's economic, social and political opportunities. UN ونتيجة لذلك، لدينا جدول أعمال استراتيجي يعطي أولوية للقضاء على الفقر والحد من التفاوتات الاجتماعية بتنفيذ سياسات وآليات شاملة مصممة لكفالة الفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للأطفال.
    This provision is designed to guarantee to the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining any witnesses as are available to the prosecution. UN وهذا الحكم وضع لكي يضمن للمتهم ذات السلطات القانونية لإلزام الشهود على الحضور ولإجراء الاستجواب أو الاستجواب المضاد لأي شهود كما هي الحال بالنسبة للسلطات المتاحة للادعاء العام.
    1. The Government of the Republic of Guatemala reaffirms its adherence to the principles and norms designed to guarantee and protect the full observance of human rights, and its political will to enforce them. UN ١ - تؤكد حكومة جمهورية غواتيمالا مجددا التزامها بالمبادئ والقواعد الرامية الى ضمان وحماية المراعاة التامة لحقوق الانسان، كما تؤكد الارادة السياسية لفرض احترام هذه الحقوق.
    Policies and measures designed to guarantee full employment UN السياسات والتدابير الرامية إلى ضمان العمالة الكاملة
    Measures designed to guarantee free choice of employment UN التدابير الرامية إلى ضمان حرية اختيار العمل
    However, the country has maintained its capacity to formulate, implement and control the programmes for socio-economic and environmental development designed to guarantee compliance with all the commitments made at the Summit. UN غير أن هذا البلد حافظ على قدرته على صياغة وتنفيذ ورصد برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الرامية إلى ضمان الامتثال لجميع الالتزامات التي حددها مؤتمر القمة.
    That is why, in due course, we approached the authors of the draft and brought to them a series of amendments designed to guarantee that the necessary balance was struck in the draft. UN وهذا هو السبب في اتصالنا في الوقت المناسب بمقدمي مشروع القرار وعرضنا عليهم سلسلة من التعديلات الرامية إلى ضمان وجود التوازن اللازم في المشروع.
    The State party should take measures designed to guarantee national implementation of international standards on freedom of association, including article 22 of the Covenant, and should avoid any discrimination in this regard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    The State party should take measures designed to guarantee national implementation of international standards on freedom of association, including article 22 of the Covenant, and should avoid any discrimination in this regard. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    The Social Security Institute had developed a plan for domestic workers designed to guarantee access for those women to medical care throughout the country. UN وقد أعد معهد الحماية الاجتماعية خطة لصالح العاملات المنزليات ترمي إلى ضمان حصول هؤلاء النساء على الرعاية الطبية في جميع أرجاء البلد.
    Slovenia had also undertaken reforms designed to guarantee the safety of investments and to promote entrepreneurship. UN إن سلوفينيا قد بدأت أيضا في تنفيذ إصلاحات ترمي إلى ضمان أمن الاستثمارات وتشجيع إنشاء الشركات والمؤسسات.
    The council would be a steering, deliberative and advisory organ designed to guarantee and implement the rights set out in the law and to advise the Office of the President regarding the protection of the groups covered under the law. UN وسيكون المجلس هيئة توجيهية تداولية استشارية تهدف إلى ضمان وإعمال الحقوق الواردة في القانون، وإلى تقديم المشورة إلى مكتب الرئيس في ما يتعلق بحماية الفئات المشمولة بموجب القانون.
    In addition, other requirements designed to guarantee transport security derive from the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) and the national regulations on the transport of dangerous goods by road, rail, sea and inland waterways. UN وتوجد بالإضافة إلى ذلك متطلبات أخرى مصممة لكفالة أمن قطاع النقل ومستمدة من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع الخطرة عن طريق البر، والأنظمة الوطنية المتعلقة بنقل البضائع الخطرة عن طريق البر والسكك الحديدية والبحر وعبر الممرات المائية الداخلية.
    This provision is designed to guarantee to the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining any witnesses as are available to the prosecution. UN وهذا الحكم وضع لكي يضمن للمتهم ذات السلطات القانونية لالزام الشهود على الحضور ولاجراء الاستجواب أو الاستجواب المضاد لأي شهود كما هي الحال بالنسبة للسلطات المتاحة للادعاء العام.
    States Parties shall take all necessary measures for the physical and psychological rehabilitation and social reintegration of any child who is a victim of armed conflict, especially measures designed to guarantee, inter alia, medical care and adequate nutrition. UN " ]١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح وخصوصاً التدابير الرامية الى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية.
    The human rights observers should benefit from measures designed to guarantee their security and be provided with the necessary logistical support to enable them to carry out their mandate faithfully. UN وينبغي أن يستفيد مراقبو حقوق الانسان من التدابير الموضوعة لضمان أمنهم وأن يقدﱠم اليهم الدعم اللوجستي اللازم للاضطلاع بولايتهم على النحو الواجب.
    The progress I allude to has taken the form of concrete agreements and the implementation of machinery designed to guarantee a united, democratic and non-racial South Africa. UN إن التقدم الذي ألمحت إليه تحقق في شكل اتفاقات محددة وإنشاء آليات تستهدف ضمان إقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية ولا عنصرية.
    The Committee further notes that article 14 (3) (b) of the Covenant contains important elements designed to guarantee the principles of a fair trial, including the right of the accused to access and use the documents that are necessary for the preparation of the defence. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 3 من المادة 14 من العهد تتضمّن عناصر مهمة أُنشئت لتكفل مبادئ المحاكمة العادلة، بما فيها حق المتهم في الاطلاع على الوثائق اللازمة لإعداد دفاعه وفي استخدامها.
    Aruba and Trinidad and Tobago have also established an old-age pension system that is designed to guarantee a minimum income to senior citizens. UN وأقامت أروبا وترينيداد وتوباغو أيضا نظام معاشات تقاعدية لكبار السن يهدف إلى كفالة دخل أدنى للمواطنين المسنين.
    Such initiatives were designed to guarantee access to nonrenewable energy resources and defend the right of the countries concerned to use such resources. UN وقال إن هذه المبادرات صممت لضمان الوصول إلى موارد الطاقة غير المتجددة والدفاع عن حق البلدان المعنية في استخدام هذه الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد