ويكيبيديا

    "despite its limited resources" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رغم مواردها المحدودة
        
    • على الرغم من مواردها المحدودة
        
    • بالرغم من موارده المحدودة
        
    • بالرغم من مواردها المحدودة
        
    • على الرغم من الموارد المحدودة
        
    • رغم محدودية مواردها
        
    • على الرغم من محدودية مواردها
        
    Initially established as a temporary agency, UNRWA had continued to fulfil its humanitarian role, despite its limited resources. UN والأونروا، التي أنشئت في البداية كوكالة مؤقتة، استمرت في الوفاء بدورها الإنساني رغم مواردها المحدودة.
    In this regard, my Government, despite its limited resources, is fulfilling its commitment. UN وفي هذا الصدد، تفي حكومتي بالتزامها رغم مواردها المحدودة.
    Moreover, the Inspector—General's Office no longer waits for instructions from the Justice Minister before investigating cases of abuse, despite its limited resources. UN والحاصل أن المفتشية العامة لـم تعـد تنتظـر تعليمات وزارة العدل للتحقيق في الانتهاكات على الرغم من مواردها المحدودة.
    Moreover, despite its limited resources, Nicaragua has channelled great energy into the search for a model of sustainable development and of conservation of its natural resources. UN وعلاوة على ذلك، قامت نيكاراغوا على الرغم من مواردها المحدودة بتوجيه قدر كبير من طاقتها للتوصل إلى نموذج مناسب للتنمية المستدامة ولحفظ مواردها الطبيعية.
    We also hope that the United Nations operational development system, despite its limited resources, will continue to support our development efforts. UN ونأمل أيضا أن يستمر نظام اﻷمم المتحدة التنفيذي للتنمية - بالرغم من موارده المحدودة - في دعم جهودنا اﻹنمائية.
    despite its limited resources, however, the United Nations has unique advantages as a development institution. UN إن لﻷمم المتحدة بالرغم من مواردها المحدودة مزايـا فريدة كمؤسسة إنمائيــة.
    His Government was also cooperating with international organizations to protect and advance the rights of children, as evinced by a number of successes attained despite its limited resources and difficult circumstances. UN وأضاف أن حكومة بلده تتعاون أيضا مع المنظمات الدولية لحماية حقوق الطفل والنهوض بها ، حسبما يتجلى في عدد من الإنجازات التي تحققت على الرغم من الموارد المحدودة والظروف الصعبة.
    65. The National Human Rights Commission has continued to undertake activities to promote and protect human rights despite its limited resources and independence. UN ٦٥ - ولا تزال اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تواصل القيام بأنشطة لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها رغم محدودية مواردها واستقلالها.
    China had accumulated a wealth of experience and had many well-trained personnel, despite its limited resources. UN وأضاف أن الصين اكتسبت قدرا هائلا من الخبرة ولديها العديد من الموظفين المدربين تدريبا جيدا رغم مواردها المحدودة.
    161. despite its limited resources, the Government is concerned about the health of the population. UN 161- تهتم الحكومة بالشواغل الصحية للسكان رغم مواردها المحدودة.
    despite its limited resources, due to the present difficult economic situation in our country, the Government envisages the allocation of additional funds to provide adequate treatment for the rehabilitation of drug abusers and for their social reintegration. UN وتنوي الحكومة، رغم مواردها المحدودة بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة حاليا في بلدنا، تخصيص موارد إضافية لتوفير العلاج الملائم من أجل تأهيل الذين يسيئون استعمال المخدرات ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    8. In conclusion, he emphasized that, despite its limited resources, the Government had made tremendous efforts to improve the lives of children and to secure real advances in all fields relating to childhood. UN ٨- وأكد في ختام كلمته أن الحكومة تبذل رغم مواردها المحدودة جهودا هائلة لتحسين معيشة اﻷطفال وإحراز تقدم حقيقي في جميع الميادين المتعلقة بالطفولة.
    18. Mr. NIMA (Jordan) said that Jordan, which had provided asylum to about 40 per cent of the refugees registered with UNRWA, was continuing to assist them in the most varied ways and, despite its limited resources, was the second largest donor. UN ١٨ - السيد نعمة )اﻷردن( : أشار إلى أن اﻷردن قد لجأ إليها حوالي ٤٠ في المائة من اللاجئين المقيدين لدى اﻷنروا، وما زالت تساعدهم بكل الطرق الممكنة. وهي ثاني أكبر جهة مانحة رغم مواردها المحدودة.
    720. Algeria congratulated the Government of Benin on its cooperation and commitment to promoting and protecting human rights, despite its limited resources and related constraints. UN 720- هنأت الجزائر حكومة بنن على تعاونها والتزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الرغم من مواردها المحدودة وما يتصل بذلك من قيود.
    The sponsors of the draft resolution would like to stress, among other things, that despite its limited resources the Government of Djibouti is courageously facing the problems that assail it by adopting an appropriate economic and social policy, which shows its commitment to remedying the situation. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يشددوا على جملة أمور، منها أن حكومة جيبوتي على الرغم من مواردها المحدودة تتصدى بشجاعة للمشاكل التي تواجهها باعتماد سياسة اقتصادية واجتماعية مناسبة، مما يوضح التزامها بإصلاح الحالة.
    With reference to the recommendation of the SPT contained in paragraph 72 of the SPT visit report, despite its limited resources, the National Agency has conducted follow-up visits in those cases where it was confronted with particularly difficult situations in facilities. UN 50- وبالإشارة إلى توصية اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الواردة في الفقرة 72 من تقرير زيارتها، أجرت الوكالة الوطنية زيارات متابعة على الرغم من مواردها المحدودة في الحالات التي واجهت فيها أوضاعاً صعبة للغاية في المرافق.
    In 1994, despite its limited resources, economic exhaustion caused by the separatist war and the burden represented by the return of thousands of Yemenis as a result of the Gulf War, Yemen had received more than 60,000 Somali refugees and hundreds of refugees of other nationalities. UN ففي عام ١٩٩٤، استقبل بلده، بالرغم من موارده المحدودة بسبب اﻹرهاق الاقتصادي الذي نتج عن الحرب الانفصالية والعبء الذي تمثله عودة آلاف اليمنيين إلى بلادهم نتيجة لحرب الخليج، أكثر من ٠٠٠ ٦٠ لاجئ صومالي ومئات من اللاجئين من جنسيات أخرى.
    78. Owing to the war in Croatia and in Bosnia and Herzegovina, thousands of refugees had fled to his country, which was assisting them despite its limited resources. UN ٧٨ - وأضاف أنه نظرا للحرب الدائرة في كرواتيا والبوسنة والهرسك فإن آلافا من اللاجئين هربوا إلى بلده الذي يساعدهم بالرغم من موارده المحدودة.
    35. Canada commended Sao Tome and Principe's commitment to protect human rights, despite its limited resources. UN 35- وأثنت كندا على التزام سان تومي وبرينسيبي بحماية حقوق الإنسان بالرغم من مواردها المحدودة.
    This demonstrated Yemen's political will and commitment to respect and protect human rights, despite its limited resources and many economic and social challenges. UN وقالت إن ذلك يبرهن على الإرادة السياسية لليمن والتزامه باحترام حقوق الإنسان وحمايتها، على الرغم من الموارد المحدودة والتحديات الاقتصادية والاجتماعية الكثيرة.
    Nicaragua neither produced nor consumed drugs or weapons; it was merely a transit country and, despite its limited resources, had taken significant steps to fight organized crime. UN وأشارت إلى أن نيكاراغوا لا تنتج أو تستهلك المخدرات أو الأسلحة؛ بل هي مجرد بلد عبور، وقد اتخذت على الرغم من محدودية مواردها خطوات هامة لمكافحة الجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد