ويكيبيديا

    "despite progress in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ورغم التقدم المحرز في
        
    • وعلى الرغم من التقدم المحرز في
        
    • رغم التقدم المحرز في
        
    • على الرغم من التقدم المحرز في
        
    • بالرغم من التقدم المحرز في
        
    • وبالرغم من التقدم المحرز في
        
    • على الرغم من التقدم في
        
    • فرغم التقدم المحرز في
        
    • وبالرغم من التقدم الذي أحرزته
        
    • ورغم إحراز تقدم في
        
    • ورغم ما أُحرز من تقدم في
        
    • برغم التقدم المحرز في
        
    • رغم ما أُحرز من تقدم في
        
    • ورغم التقدم الذي أحرز في مجال
        
    despite progress in the production of renewable energy, it was still more expensive per unit than energy produced through fossil fuels. UN ورغم التقدم المحرز في إنتاج الطاقة المتجددة، فإنها لا تزال أكثر كلفة في الوحدة من الطاقة المنتجة بالوقود الأحفوري.
    despite progress in this area, the problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities, and continues to disrupt the returns process. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا المجال، لا تزال مشكلة الأشخاص المفقودين تمثل تحديا كبيرا يعترض الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف، كما أنها لا تزال تقف حجر عثرة أمام عملية العودة.
    The session noted that despite progress in a number of areas, many challenges persist. UN وتمت الإشارة في الدورة إلى أنه رغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، مازالت عدة تحديات مستعصية.
    despite progress in that direction, however, the case of the Malvinas remained outstanding. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    Nevertheless, despite progress in conflict settlement, we must remain aware of the fact that the situations, generally speaking, remain fragile. UN ومع ذلك، بالرغم من التقدم المحرز في تسوية الصراع، ينبغي أن ندرك حقيقة أن الأوضاع، وأقولها بصورة عامة، هشة.
    despite progress in health-service coverage, full enjoyment of the right to health continues to be restricted. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال الخدمات الصحية، فإن التمتع التام بالحق في الصحة لا يزال محدوداً.
    despite progress in some countries, global hunger is on the rise. UN ورغم التقدم المحرز في بعض البلدان، فإن الجوع يتفاقم على الصعيد العالمي.
    despite progress in levels of financial support for basic education by national Governments, priority has been given to the achievement of UPE. UN ورغم التقدم المحرز في مستويات الدعم المالي المقدم للتعليم الأساسي من قبل الحكومات الوطنية، فقد مُنحت الأولوية لتعميم التعليم الابتدائي.
    18. despite progress in holding perpetrators of rape to account, relatively few rape cases result in conviction of the perpetrators. UN 18- ورغم التقدم المحرز في محاسبة مرتكبي جرائم الاغتصاب، لم تتم إدانة الفاعلين إلا في عدد قليل نسبياً من حالات الاغتصاب.
    despite progress in legislation on behalf of women, there are still gaps in Nicaragua's Civil, Labour and Penal Codes with regard to the traditional attitudes which hinder women's enjoyment of full, effective equality under the law. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال التشريع لصالح المرأة، لا تزال هناك ثغرات في القانون المدني وقانون العمل والقانون الجنائي في نيكاراغوا فيما يتعلق بالمواقف التقليدية التي تعرقل تمتع المرأة بالمساواة التامة والفعلية وفقا للقانون.
    despite progress in implementing a systems approach to child protection, much more work needs to be done to shift towards this approach and away from a reactive and project-based response. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ نهج قائم على نظم لحماية الأطفال، فإن الأمر يتطلب بذل جهودا أكبر كثيرا للانتقال صوب هذا النهج وبعيدا عن الاستجابة القائمة على المشاريع.
    despite progress in a number of areas, environmental degradation affected the livelihood of millions worldwide, particularly in developing countries. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في عدد من المجالات، يؤثر تدهور البيئة على سُبل معيشة الملايين في جميع أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    Indeed, despite progress in reform of the PA, economic decline has been persistent since 2000. UN والواقع أنه رغم التقدم المحرز في إصلاح السلطة الفلسطينية، فقد استمر التراجع الاقتصادي منذ عام 2000.
    Indeed, despite progress in reform of the PA, economic decline has been consistent since 2000. UN والواقع أنه رغم التقدم المحرز في إصلاح السلطة الفلسطينية، فإن اتجاه التراجع الاقتصادي قد استمر منذ عام 2000.
    The GNP has shown a tendency to decline in recent years despite progress in agricultural production, a boom in timber operations and the steady increase in crude oil production since 1992. UN ولوحظ اتجاه إجمالي الناتج القومي في السنوات اﻷخيرة إلى الانخفاض رغم التقدم المحرز في الانتاج الزراعي والرواج في استغلال اﻷخشاب والزيادة المطردة في انتاج خام النفط منذ ٢٩٩١.
    23. despite progress in certain areas, the justice system in South Sudan remains weak and ineffective. UN 23- على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات فإن نظام القضاء في جنوب السودان لا يزال ضعيفاً وغير فعال.
    A realistic assessment of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action indicated that, despite progress in some areas, many of the agreed targets had yet to be achieved either nationally or internationally. UN ويتبين من التقييم الواقعي لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين أنه، على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإن كثيرا من الأهداف المتفق عليها ما زال يتعين تحقيقها سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    In agriculture, despite progress in the implementation of CAADP, several problems persist. UN أما الزراعة، فما زالت تواجه مشاكل عدة بالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Nevertheless, despite progress in disarmament and the use of nuclear energy for peaceful purposes, the international community had to face problems such as those posed by the nuclear ambitions of the Islamic Republic of Iran and the Democratic People's Republic of Korea (DPRK). UN ومع ذلك، فإن على المجتمع الدولي، بالرغم من التقدم المحرز في مجال نزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، مواجهه تحديات مثل تلك التي تطرحها الطموحات النووية لإيران وكوريا الشمالية.
    despite progress in the south and south-west, security incidents in the east have increased significantly this year, with this quarter being no exception. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مناطق الجنوب والجنوب الغربي، ارتفع عدد الحوادث الأمنية في مناطق الشرق على نحو كبير هذه السنة، ولم تكن فترة الثلاثة أشهر هذه استثناءً.
    despite progress in legislation and case-law, the State appears to lack genuine political will to make prevention a priority and to establish an effective and comprehensive protection strategy for the population at risk. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال التشريع والسوابق القضائية، يبدو أن الدولة تفتقد إلى إرادة سياسية حقيقية لإعطاء الأولوية إلى الوقاية ووضع استراتيجية فعالة وشاملة لحماية السكان المعرضين للخطر.
    Allow me to point out, however, that despite progress in this area, my delegation considers it imperative that the Ad Hoc Working Group on the revitalization of the General Assembly continue its discussions of substantive issues. UN ومع ذلك، أود أن أذكر أنه على الرغم من التقدم في هذا المجال، يرى وفدي من الضروري أن يواصل الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط أعمال الجمعية العامة مناقشاته للمسائل الموضوعية.
    despite progress in the area around Pristina, problems remained in the rural areas. UN فرغم التقدم المحرز في المنطقة المحيطة ببريشتينا، ظلت المشاكل على ما هي عليه في المناطق الريفية.
    despite progress in some countries, the rates of maternal mortality and morbidity remain unacceptably high in most countries. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته بعض البلدان، لا تزال معدلات أمراض ووفيات النفاس مرتفعــــة بشكل غيــــر مقبول في معظم البلدان.
    despite progress in key areas, such as improvement in maternal mortality indicators, Afghanistan still ranks among the poorest countries in the world in terms of human development. UN ورغم إحراز تقدم في مجالات رئيسية، مثل تحسن مؤشرات الوفيات النفاسية، لا تزال أفغانستان مرتبة في صف أفقر بلدان العالم من حيث التنمية البشرية.
    despite progress in reducing the number of nuclear weapons, all nuclear-weapon States should dismantle their arsenals in a transparent, irreversible and verifiable manner. UN ورغم ما أُحرز من تقدم في مجال الحد من التسلح النووي، فمن المهم أن تفكك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية ترسانتها بشفافية وبصورة قابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    89. despite progress in promoting youth participation in development, many youths around the world remained, sadly, ignorant of their power to shape the future. UN 89 - واختتمت قائلة إنه برغم التقدم المحرز في تعزيز اشتراك الشباب في التنمية، من المحزن أن كثيرا من الشباب في جميع أنحاء العالم ما زالوا يجهلون قوتهم لتشكيل المستقبل.
    50. The High Commissioner for Human Rights stated that, despite progress in prosecuting some high-profile perpetrators, the criminal justice system remained structurally weak and the lack of independence of the judiciary continued to be observed, in particular when dealing with cases of political opponents and members of civil society. UN 50- وأفادت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بأن نظام العدالة الجنائية ما زال ضعيفاً بنيوياً رغم ما أُحرز من تقدم في مقاضاة بعض الجناة البارزين، وبأن افتقار جهاز القضاء إلى الاستقلالية ما زال يُلاحظ، لا سيما لدى تناول قضايا المعارضين السياسيين وأعضاء المجتمع المدني(89).
    despite progress in construction and upgrading, lack of funds and sites meant that many schools had to be accommodated in unsatisfactory rented premises, suffered from overcrowding, or were in need of maintenance. UN ورغم التقدم الذي أحرز في مجال تشييد المدارس والارتقاء بها، أدى النقص في اﻷموال واﻷماكن الى إقامة العديد منها في مبان مستأجرة غير ملائمة، أو الى كونها تعاني من الازدحام الشديد، أو في حاجة الى الصيانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد