The birth rate had declined despite the measures taken by the Government of Azerbaijan to support motherhood. | UN | وقال إن معدل الولادات انخفض على الرغم من التدابير التي اتخذتها حكومة أذربيجان لدعم اﻷمومة. |
Since domestic violence persisted despite the measures introduced by the Government, France asked whether any additional measures were envisaged to tackle the problem. | UN | ونظراً إلى أن العنف المنزلي لا يزال قائماً على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة، سألت فرنسا عما إذا كانت البرتغال تتوخى اتخاذ أي تدابير إضافية لمعالجة هذه المشكلة. |
12. The Committee is concerned that, despite the measures taken to combat unemployment, young people continue to be disproportionately affected by unemployment. | UN | 12- يساور اللجنة القلق لأن الشباب لا يزالون يتأثرون بشكل غير متناسب بالبطالة، على الرغم من التدابير المتخذة لمكافحتها. |
However, it notes with serious concern that, despite the measures taken, the number of children abusing alcohol and drugs remains considerable. | UN | بيد أنها تشير بقلق بالغ لأن عدد الأطفال الذين يتعاطون الكحول والمخدرات لا يزال كبيراً، بالرغم من التدابير المتخذة. |
Nevertheless his delegation was deeply concerned by the growth of ethnic conflict and the resurgence of racist ideologies, despite the measures taken by the international community to combat the scourges of racism and racial discrimination. | UN | واستدرك قائلا إن وفد بلده يشعر بقلق عميق إزاء نمو النزاعات اﻹثنية وبروز اﻹيدولوجيات العنصرية من جديد بالرغم من التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري. |
Recognizing that, despite great efforts undertaken by many Member States to implement the Action Plan and despite the measures taken to reduce or eliminate illicit drug crops, the world supply of and demand for illicit drugs have remained at almost the same levels, | UN | وإذ تسلم بأنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها العديد من الدول الأعضاء لتنفيذ خطة العمل، وعلى الرغم من التدابير المتخذة لخفض المحاصيل المخدرة غير المشروعة وإبادتها، عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها العالميان على المستويات ذاتها تقريبا، |
despite the measures already taken in certain cantons, the insufficient number of sites for short- and longer-term stays remains a cause for concern. | UN | ورغم التدابير التي اتُّخذت بالفعل في بعض الكانتونات، ما زال نقص عدد أماكن الإقامة والعبور مصدراً للقلق. |
despite the measures taken, it remained concerned about discrimination against and ill-treatment of Roma, given the high levels of illiteracy and poverty affecting Roma children, and urged Bulgaria to guarantee to the Roma minority the full and effective enjoyment of their rights. | UN | وظل القلق يراود التجمع إزاء التمييز وسوء المعاملة الذي يتعرض له الروما على الرغم من التدابير التي اتُّخذت نظراً لارتفاع معدلات الأمية والفقر في صفوف أطفال الروما، وحث بلغاريا على ضمان تمتع أقلية الروما بحقوقها تمتعاً كاملاً وفعلياً. |
The Committee is further concerned that, despite the measures implemented to regulate the use of agro-toxic products, their misuse in agriculture can negatively impact on the health of rural women. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأنه على الرغم من التدابير المنفذة في مجال تنظيم استخدام المنتجات الزراعية السامة، فإن إساءة استخدام هذه المنتجات يمكن أن تؤثر سلباً على صحة المرأة الريفية. |
However, it notes with serious concern that, despite the measures taken by the Government to address drug and alcohol abuse by children, the number of children facing rehabilitation and sanction in schools due to alcohol abuse has increased, and the number of children using hard drugs, such as heroin, is high. | UN | ومع ذلك، تلاحظ بقلق بالغ أنه، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي لإدمان الأطفال على المخدرات والمشروبات الكحولية، فإن عدد الأطفال الذين يواجهون إعادة التأهيل والعقوبات في المدارس بسبب تعاطي الكحول قد زاد، وأن عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات القوية التأثير مثل الهروين مرتفع. |
despite the measures taken to promote education for all, a number of obstacles continue to stand in the way of optimally addressing the concerns and challenges expressed by Cameroon. | UN | على الرغم من التدابير المتخذة لتشجيع توفير التعليم للجميع، فإن ثمة عقبات عديدة تضعف من القدرة على التكفل الأمثل بالشواغل والتحديات التي حددتها الكاميرون. |
It is also concerned about the prevalence of trafficking, despite the measures taken by the State party, and that any increase in trafficking in women may lead to an increase in the exploitation of prostitution of women. | UN | وكذلك يساورها القلق إزاء تفشي الاتجار على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وإزاء كون أي زيادة في الاتجار بالنساء قد تؤدي إلى زيادة استغلالهن لأغراض البغاء. |
It is also concerned about the prevalence of trafficking, despite the measures taken by the State party, and that any increase in trafficking in women may lead to an increase in the exploitation of prostitution of women. | UN | وكذلك يساورها القلق إزاء تفشي الاتجار على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وإزاء كون أي زيادة في الاتجار بالنساء قد تؤدي إلى زيادة استغلالهن لأغراض البغاء. |
The Report states that, despite the measures that have been taken to increase their involvement, many impediments continue to block Bahraini women's participation in politics and public life. | UN | يشير التقرير إلى أن المرأة لا تزال تمنع من المشاركة في الحياة السياسية والعامة على الرغم من التدابير المتخذة لتعزيز مشاركتها. |
Several representatives expressed concern about the reported increase in opium poppy cultivation in Afghanistan in 2002, despite the measures of the Transitional Authority of Afghanistan. | UN | وأعرب عدة ممثلين عن قلقهم مما ذكر عن الزيادة التي حدثت في زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان في عام 2002، على الرغم من التدابير التي تتخذها السلطة الانتقالية الأفغانية. |
Should we erect an impenetrable barrier, knowing full well that the end-product of our labour will not see the light of day, despite the measures referred to in paragraphs 2 and 3 of article XIV? (Mr. Goonetilleke, Sri Lanka) | UN | أو ينبغي لنا اقامة حاجز لا يمكن اجتيازه ونحن نعلم جيدا بأن المنتج النهائي لعملنا لن يرى، على هذا النحو، ضوء النهار، على الرغم من التدابير المشار إليها في الفقرتين ٢ و٣ من المادة الرابعة عشرة؟ |
However, the Committee is concerned, despite the measures taken by the State party, about the extent of water contamination, specifically with arsenic, air pollution and the low availability of sanitation facilities which have serious negative consequences for children's health and development. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق، بالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، إزاء مدى تلوث المياه، بالزرنيخ على وجه التحديد، وتلوث الهواء وانخفاض مستوى توافر مرافق الصرف الصحي، وهي أمور لها آثار سلبية خطيرة على صحة الأطفال ونموهم. |
54. despite the measures taken by the General Assembly and the Security Council, the legal framework put in place by the United Nations was incomplete because it did not offer a comprehensive, unified approach. | UN | 54 - وأضاف أنه بالرغم من التدابير التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن الإطار القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لا يزال يعتريه النقص لأنه لا يوفر نهجا شاملا وموحدا. |
181. The Committee is concerned that, despite the measures taken by the Ministry of Youth and Sports to promote children's sports and cultural activities, play, rest and leisure for children is not generally supported in the State party. | UN | 181- تشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من التدابير التي اتخذتها وزارة الشباب والرياضة لتشجيع الأطفال على ممارسة الرياضة والأنشطة الثقافية، لا تؤيد الدولة الطرف عموماً الأنشطة التي تتيح للأطفال ممارسة حقهم في اللعب والراحة وأوقات الفراغ. |
despite the measures adopted by the State party, the Committee is concerned about the restrictions faced by Tibetans and Uighurs, in particular regarding the restriction of education in the Tibetan and Uighur languages (art. 15). | UN | وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود التي يواجهها سكان تبت والويغور، ولا سيما فيما يتعلق بالقيود المفروضة على التعليم بلغتي تبت والويغور (المادة 15). |
45. despite the measures that have been taken to develop competitive terms and conditions of service, it has not been easy to recruit qualified and experienced staff for the secretariat. | UN | 45 - ورغم التدابير التي اتخذت لوضع شروط تنافسية للخدمة، لم يكن من السهل تعيين موظفين مؤهلين وذوي خبرة للأمانة. |
32. despite the measures put in place to promote and protect the rights of Nigerian children, the Government was faced with the problem of the economic recession. | UN | 32 - وبالرغم من التدابير التي طبقتها الحكومة لتعزيز وحماية حقوق الأطفال النيجيريين، فقد واجهت مشكلة الركود الاقتصادي. |