ويكيبيديا

    "despite the presence of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على الرغم من وجود
        
    • رغم وجود
        
    • بالرغم من وجود
        
    • وعلى الرغم من وجود
        
    • وبالرغم من وجود
        
    • على الرغم من توافر
        
    No distinction was made between activists and journalists, despite the presence of several respected international journalists on board. UN ولم يميز بين النشطاء والصحفيين، على الرغم من وجود عدد من الصحفيين البارزين على متن المركب.
    The protestors allege that the armed group acted with impunity despite the presence of Iraqi security forces. UN ويزعم المتظاهرون أن المجموعة المسلحة تصرفت بدون خوف من العقاب على الرغم من وجود قوات الأمن العراقية.
    Peace agreements were achieved with Egypt and Jordan, despite the presence of settlements. UN وتم التوصل إلى اتفاقات سلام مع مصر والأردن رغم وجود المستوطنات.
    Certain sections of the main import road between Djibouti port and Addis Ababa remain unsafe despite the presence of the security forces. UN ولا تزال بعض المقاطع من الطريق الرئيسية للواردات بين ميناء جيبوتي وأديس أبابا غير آمنة رغم وجود قوات الأمن.
    Why was the border not guarded despite the presence of Ugandan troops in the Congo? UN لماذا لم تكن الحدود تحت الحراسة بالرغم من وجود القوات اﻷوغندية في الكونغو؟
    despite the presence of relative gender equality at the level of higher education, on the whole, higher educations in Turkey is still a privilege accessible by a small portion of the population, within which men outnumber women. UN وعلى الرغم من وجود مساواة نسبية بين الجنسين على مستوى التعليم العالي في تركيا مازال التعليم العالي بوجه عام امتيازا تحصل عليه نسبة ضئيلة من السكان، ويتفوق فيه الرجال على النساء من حيث العدد.
    despite the presence of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeepers, the returnees had to endure ongoing violence. UN وبالرغم من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا والقائمين بحفظ السلام من رابطة الدول المستقلة فقد اضطر العائدون إلى التعرض للعنف المستمر.
    Witnesses stated that, initially, the demonstrations were held without any killings, despite the presence of security forces. UN وذكر شهود أن المظاهرات جرت في البداية بدون أية عمليات قتل على الرغم من وجود قوات الأمن.
    Hundreds of humanitarian convoys get either returned or seized by the aggressor despite the presence of the United Nations forces. UN وهناك مئات من القوافل اﻹنسانية التي يردها المعتدون على أعقابها أو يصادرونها، على الرغم من وجود قوات اﻷمم المتحدة.
    7. In the handling of the riotous condition during 12 November 1991 Incident, despite the presence of riot-control units, the Commission did not observe the optimal implementation of proper riot-control procedures. UN ٧- ولم تلاحظ اللجنة، في معالجة الوضع المتسم بالشغب أثناء حادث ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، على الرغم من وجود وحدات مكافحة الشغب، التنفيذ اﻷمثل للاجراءات الصحيحة لمكافحة الشغب.
    13. Sierra Leone's progress stands in stark contrast to the tragic relapses into violence that we have witnessed in several countries, despite the presence of United Nations peace operations and extensive international efforts. UN 13 - وتقدُّم سيراليون هذا يتناقض تناقضاً واضحاً مع العودة المأساوية إلى العنف التي شهدناها في عدة بلدان، على الرغم من وجود عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة والجهود الدولية الواسعة النطاق.
    Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. UN وتتضمن مكافآت موظفي الإدارة الرئيسيين أيضا بدل السكن وبدل التمثيل المدفوعَيْن كجزء من المرتب على الرغم من وجود جانب تمثيلي في هذه البدلات.
    This is a small number in comparison with the number of men is such positions, despite the presence of a considerable number of excellent female legal minds in Iraq. UN هذا العدد يعتبر ضئيلاً جداً قياساً لما يتمتع به الرجل من تبوءٍ لتلك المناصب على الرغم من وجود عقليات قانونية لا يمكن الاستهانة بها من النساء في المجتمع العراقي.
    Investigations and judicial actions into organized crime activities have also continued in the north of Kosovo, despite the presence of barricades, occasional protests and other obstacles to the freedom of movement. UN وتواصلت أيضا التحقيقات والإجراءات القضائية في أنشطة الجريمة المنظمة في شمال كوسوفو، رغم وجود الحواجز والاحتجاجات التي تُنظم من حين لآخر وغير ذلك من العوائق المقيدة لحرية التنقل.
    The violent events of the last days are said to have caused some 100 deaths, increasing the number of victims of political violence since the beginning of 1994 to approximately 400, despite the presence of a United Nations mission in the country. UN ويقال أن حوادث العنف التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة تسببت في مقتل ٠٠١ شخص، وبذلك قفز عدد ضحايا العنف السياسي منذ بداية عام ٤٩٩١ إلى نحو ٠٠٤، رغم وجود بعثة اﻷمم المتحدة في البلاد.
    119. The Hobyo-Xarardheere network remained highly active in 2010, despite the presence of Al-Shabaab in Xarardheere town. UN 119 - ظلت شبكة هوبيو - زرارديري تمارس نشاطا كثيفا في عام 2010 رغم وجود حركة الشباب في بلدة زرارديري.
    The lock for the emergency exit had been destroyed despite the presence of a security device. UN وقد وُجد أن قفل باب الخروج في حالات الطوارئ قد حُطم بالرغم من وجود جهاز لتأمينه.
    despite the presence of UNHCR, however, soldiers still enter the camp, as the Panel witnessed in July 2003, and both the refugees and authorities in the camp still want to move to another area to escape recruitment. UN إلا أنه بالرغم من وجود المفوضية، لا يزال الجنود يدخلون المخيم، مثلما شاهد الفريق ذلك في تموز/يوليه 2003. ولا يزال اللاجئون والسلطات في المعسكر يرغبون في الانتقال إلى مكان آخر لتفادي عمليات التجنيد.
    69. The Special Rapporteur once again affirms that the Congolese people do not enjoy the right to freedom of information, despite the presence of newspapers in the capital. UN ٩٦ - أكد المقرر الخاص مرة أخرى: أن شعب الكونغو لا يتمتع بالحق في حرية المعلومات، بالرغم من وجود الصحف في العاصمة.
    despite the presence of many uncontrolled armed groups in that region, no rebellion against Burundi was forming. UN وعلى الرغم من وجود مجموعات مسلحة لا يسيطر عليها أحد في تلك المنطقة، لا يوجد تشكيل تمرُّد ضد بوروندي.
    despite the presence of Syrian security forces, protestors attempted to breach the ceasefire line at both locations. UN وعلى الرغم من وجود القوات السورية، حاول المحتجون اختراق خط وقف إطلاق النار في كلا الموقعين.
    As a result, despite the presence of persons of character in parts of the judiciary, it is widely believed that judges can easily be bought by defendants or victims. UN ونتيجة لذلك، وبالرغم من وجود أشخاص من ذوي الخلق في بعض أقسام السلطة القضائية، يعتقد على نطاق واسع أن بإمكان المدعى عليهم أو المجني عليهم شراء القضاة بسهولة.
    In particular, he lamented the World Bank's refusal to lend to Iran despite the presence of a good investment environment and many bankable projects in the country. UN وعلى وجه الخصوص، أعرب عن أسفه لرفض البنك الدولي تقديم قرض إلى إيران على الرغم من توافر بيئة استثمارية جيدة وعدد كبير من المشاريع الاستثمارية المقبولة مصرفيا في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد