ويكيبيديا

    "despite the progress achieved" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رغم التقدم المحرز
        
    • على الرغم من التقدم المحرز
        
    • وعلى الرغم من التقدم المحرز
        
    • بالرغم من التقدم المحرز
        
    • ورغم التقدم المحرز
        
    • وبالرغم من التقدم المحرز
        
    • رغم ما أحرز من
        
    • على الرغم مما أحرز
        
    • رغم التقدم المُحرز
        
    • ورغم ما أُحرز من
        
    • على الرغم من أوجه التقدم
        
    • رغم التقدم الذي أحرزته
        
    • وعلى الرغم من التقدم الذي
        
    93. despite the progress achieved, the task ahead remains monumental. UN 93 - رغم التقدم المحرز فلا تزال المهمة ضخمة.
    Overall, despite the progress achieved, management of border control and customs still poses a challenge. UN وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا على الرغم من التقدم المحرز.
    despite the progress achieved to date, there is a long road ahead. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى هذا التاريخ، لا يزال الطريق طويلا.
    161. despite the progress achieved since 2000, the objective of universal implementation set by the National Charter for Education and Training has not been met. UN 161- ولم تتحقَّق أهداف تعميم التعليم التي حددها الميثاق الوطني للتربية والتكوين بالرغم من التقدم المحرز منذ عام 2000.
    99. despite the progress achieved in addressing border security issues, establishing effective control over the vast borders of Libya will take time and require considerable resources. UN 99 - ورغم التقدم المحرز في معالجة مسائل أمن الحدود، إنشاء رقابة فعالة على الحدود الليبية المترامية سيستغرق وقتا طويلا وسيتطلب موارد كبيرة.
    26. despite the progress achieved since the signing of the Lusaka Protocol, the Angolan peace process has proceeded much slower than expected. UN ٢٦ - وبالرغم من التقدم المحرز منذ توقيع بروتوكول لوساكا، فإن عملية السلام اﻷنغولية قد سارت بصورة أبطأ مما هو متوقع.
    Determining that the situation in Haiti continues to constitute a threat to international peace and security in the region, despite the progress achieved thus far, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    Noting that, despite the progress achieved, difficulties remain in the implementation of the settlement plan, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    As the Assembly is aware, despite the progress achieved since 1960, when the Declaration was adopted, the decolonization process continues because it has not yet attained all its goals. UN كما تعلم الجمعية، رغم التقدم المحرز منذ عام 1960، وهو تاريخ اعتماد الإعلان، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال مستمرة لأنها لم تبلغ كل أهدافها بعد.
    despite the progress achieved, however, serious obstacles remained. UN إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء.
    The second consequence derives, despite the progress achieved, from the lack of certain equipment: thus some regional offices have neither telephones nor fax, which results in the disruption of communications between several offices and headquarters. UN وتنجم العاقبة الثانية عن نقص تجهيزات محددة، على الرغم من التقدم المحرز: فبعض المكاتب الاقليمية تفتقر الى تلفونات وفاكسات، مما يعرقل مرونة الاتصالات بين مكاتب متعددة والمقر.
    8. despite the progress achieved since the return of the constitutional government in 1994 in terms of improving the macroeconomic framework, Haiti's economic and social situation remains disturbing. UN 8 - على الرغم من التقدم المحرز منذ عودة الحكومة الدستورية في عام 1994 في مجال تحسين إطار الاقتصاد الكلي، ما زالت حالة هايتي الاقتصادية والاجتماعية تدعو إلى القلق.
    101. According to the representative of the United States, despite the progress achieved at the last four sessions, various key issues remained unsolved, such as the scope of the future optional protocol and the definitions. UN ١٠١- ووفقاً لما ذكره ممثل الولايات المتحدة، ما زالت هناك قضايا أساسية شتى لم تحسم، مثل نطاق البروتوكول الاختياري المقبل والتعاريف، على الرغم من التقدم المحرز في الدورات اﻷربع الماضية.
    despite the progress achieved over the past 10 years, decades of mismanagement and lack of governance have eroded State authority. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات العشر الماضية، أدت عقود من سوء الإدارة والافتقار إلى الحوكمة إلى تآكل سلطة الدولة.
    despite the progress achieved so far, Brazil believes that the Development Cooperation Forum should be further strengthened as the main forum for discussions in the United Nations system on development cooperation issues. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، تعتقد البرازيل بأنه تنبغي زيادة تعزيز منتدى التعاون الإنمائي بوصفه المنتدى الرئيسي لمناقشات قضايا التعاون الإنمائي في منظومة الأمم المتحدة.
    8. despite the progress achieved in the advancement of women, the burdens placed on women by society, poverty, insufficient application of existing laws and a lack of funds allocated to address women's concerns still prevented them from fully enjoying their rights. UN 8 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة، ما زالت الأعباء التي يضعها المجتمع على المرأة، والفقر، وعدم التطبيق الكافي للقوانين القائمة، وعدم توفر الأموال المخصصة لتلبية احتياجات المرأة، تمنعها من التمتع بشكل كامل بحقوقها.
    At the same time, despite the progress achieved in the development of international trading relations, direct and indirect tariff barriers continue to be maintained. UN وفي الوقت نفسه، بالرغم من التقدم المحرز في تنمية العلاقات التجارية الدولية، لا تزال الحواجز الجمركية المباشرة وغير المباشرة باقية.
    459. despite the progress achieved in the last ten years, the rights of the child are still not fully respected in Chile. UN 459- بالرغم من التقدم المحرز خلال السنوات العشر الأخيرة، لا تحظى حقوق الطفل في شيلي بالاحترام التام.
    despite the progress achieved in many contexts, not enough disaggregated data are available, with the result that learning outcomes cannot be sufficiently monitored. UN ورغم التقدم المحرز في العديد من السياقات، لا يتوفر ما يكفي من البيانات المصنَّفة، الأمر الذي يفضي إلى عدم رصد نتائج التعلم بشكلٍ كافٍ.
    despite the progress achieved in water quality monitoring, knowledge on global, regional and subregional scales is considerably less than that on water quantity. UN ورغم التقدم المحرز في رصد نوعية المياه، فإن المعرفة في هذا المجال على المستوى العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي أقل بكثير منها في مجال كميات المياه.
    despite the progress achieved, we believe that the collective and individual action of a number of actors in the international community are still essential in order to strengthen legal norms, partnerships and financing for educational, social, cultural and economic programmes for children. UN وبالرغم من التقدم المحرز نعتقد أن الإجراء الجماعي والانفرادي من جانب عدد من الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لا يزال ضروريا من أجل تعزيز القواعد القانونية والشراكات وتمويل البرامج التعليمية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية المعنية بالطفل.
    Determining that the situation in Haiti continues to constitute a threat to international peace and security in the region, despite the progress achieved thus far, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    Determining that the situation in Haiti continues to constitute a threat to international peace and security in the region, despite the progress achieved thus far, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة على الرغم مما أحرز من تقدم حتى الآن،
    despite the progress achieved in all areas, Zambia would require support from the international community to promote children's rights in accordance with international agreements and targets, including the Millennium Development Goals (MDGs). UN ورغم ما أُحرز من تقدم في كل المجالات تحتاج زامبيا إلى الدعم من المجتمع الدولي لتعزيز حقوق الطفل وفقاً للاتفاقات والأهداف الدولية بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    The President of Costa Rica said that, despite the progress achieved as a result of the Agreement signed on 26 September 2002 by the Ministers for Foreign Affairs of Costa Rica and Nicaragua, the issue of Costa Rica's rights with respect to the San Juan River remain in dispute. UN وقال رئيس جمهورية كوستاريكا، الدكتور أبيل باتشيكو دي لا اسبرييا، إنه على الرغم من أوجه التقدم والفرص الناتجة عن الاتفاق الذي وقعه وزيرا خارجية كوستاريكا ونيكاراغوا في 26 أيلول/سبتمبر 2002، ' ' ما زال هناك مصدر خلاف وحيد بين بلدينا يتمثل في مسألة حقوق كوستاريكا في نهر سان خوان " .
    44. despite the progress achieved by MINUSTAH in fulfilling its mandate, security challenges are expected to increase in the months leading to elections. UN 44 - رغم التقدم الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في إنجاز ولايتها، يتوقع ازدياد التحديات الأمنية في الشهور التي تسبق الانتخابات.
    despite the progress achieved over the past couple of years, much remains to be done. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق خلال العامين الماضيين، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد