despite these challenges and shortcomings, the HNP has been able to maintain a minimal law enforcement capability, contribute to a protective detail for the interim President and Prime Minister and maintain elements of an anti-riot operational unit and a 250-strong judiciary police capacity. | UN | ورغم هذه التحديات وأوجه القصور، استطاعت الشرطة الوطنية الهايتية أن تحتفظ بحد أدنى من القدرة على إنفاذ القانون، وأن تساهم في مفرزة لحماية الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء المؤقت، وأن تحتفظ بعناصر وحدة عاملة لمكافحة الشغب وقدرة شرطة قضائية قوامها 250 فردا. |
despite these challenges, the electoral process gained momentum. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات فقد اكتسبت العملية الانتخابية زخما. |
despite these challenges, the international community needs to provide adequate, timely and predictable resources to address these humanitarian emergencies. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى توفير الموارد الوافية بالغرض والحسنة التوقيت التي يمكن التنبؤ بها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية هذه. |
45. However, despite these challenges, the Office of Internal Oversight Services is confident that results-based budgeting is taking hold in the Organization and will assist programme managers and Member States to better plan, implement and assess its work. | UN | 45 - بيد أنه على الرغم من هذه التحديات فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية واثق من أن عملية الميزنة على أساس النتائج بدأت تتعزز في المنظمة مما سيساعد مديري البرامج والدول الأعضاء على تخطيط عملهم وتنفيذه وتقييمه بصورة أفضل. |
However, what is significant and a cause for great satisfaction is that, despite these challenges, deeply ingrained patriarchal traditions and culture, the status of women and girls has advanced steadily and continues to give every sign of being irreversible. | UN | ولكن المهم أن وضع النساء والفتيات قد تطور تطورا مطردا، مما يشكل مصدر ارتياح كبير، وما انفك يقيم الدليل على أنه وضع لا رجعة فيه، رغم تلك التحديات المتجذرة في التقاليد والثقافة الأبوية. |