ويكيبيديا

    "detached from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منفصلة عن
        
    • بعيد عن
        
    • المنفصلة عن
        
    • تنفصل عن
        
    • بصلة
        
    • فصله عن
        
    • منفصل عن
        
    • ومنفصلة عن
        
    • أبعد الحدود وبعيدة عن
        
    • فصلت عن
        
    The definitions and approaches, however, are often detached from the cultural context. UN ولكن كثيرا ما تكون التعاريف والنهج المستخدمة في هذا الشأن منفصلة عن السياق الثقافي.
    Such concepts would become meaningful only if they were people-centred rather than detached from national and international policies. UN ومثل هذه اﻷفكار تكون ذات معنى إلا إذا استهدفت السكان، وكانت غير منفصلة عن السياسات الوطنية والدولية.
    Finland explained that, under its legislation, " firearm components " meant a chamber detached from a firearm and a corresponding component as well as a barrel and breech-closing device. UN وأوضحت فنلندا بأن " مكوّنات السلاح الناري " تعني، بمقتضى تشريعاتها، أي خزانة منفصلة عن السلاح الناري وأي عنصر مقابل وكذلك السبطانة وآلية إغلاق المغلاق.
    The Barclays guys say, "This debate is detached from reality." Open Subtitles ورجال من بنك باركليز يقولون "هذا الجدال أصلاً بعيد عن الواقع"
    detached from the family, away from their homeland, often living in their employer's home, unprotected by the country where they work, women migrant workers are especially susceptible to maltreatment. UN فالعاملة المهاجرة المنفصلة عن عائلتها والبعيدة عن وطنها والعائشة في أكثر اﻷحيان في منزل رب عملها، وغير المتمعة بحماية البلد الذي تعمل فيه، تتعرض بصفة خاصة لسوء المعاملة.
    It is therefore important for the United Nations to ensure that multilateral mechanisms for graduation and a transition package must not be detached from those permanent realities. UN ومن المهم بالتالي أن تكفل الأمم المتحدة أن الآليات المتعددة الأطراف للترقية وتقديم حزمة انتقالية يجب أن لا تنفصل عن حقائق الواقع الدائمة تلك.
    The Middle East peace process has no need for another forum to hurl heated and heedless rhetoric or another resolution detached from reality and devoid of even-handedness. UN ليست عملية السلام في الشرق اﻷوسط بحاجة إلى محفل آخر للمهاترات الانفعالية غير الواعية ولا إلى قرار آخر لا يمت إلى الحقيقة بصلة ويخلو من التوازن.
    A system of accountability and responsibility cannot be detached from the wider system of management. UN ونظام المساءلة والمسؤولية لا يمكن فصله عن ذلك النظام اﻷوسع نطاقا الذي يتعلق باﻹدارة.
    The Commission cannot become a mere academic forum detached from the realities of the world. UN ولا يمكن أن تصبح الهيئة مجرد محفل أكاديمي منفصل عن واقع العالم.
    62. The third myth is that culture is apolitical and detached from the prevailing power relations as well as the economic and social circumstances it operates in. UN 62- والأسطورة الثالثة هي أن الثقافة لا سياسية ومنفصلة عن علاقات السلطة القائمة فضلاً عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تتبلور فيها.
    Finland explained that, under its legislation, " firearm components " meant a chamber detached from a firearm and a corresponding component as well as a barrel and breech-closing device. UN وأوضحت فنلندا أن " مكوّنات السلاح الناري " تعني، بمقتضى تشريعاتها، خزانة منفصلة عن سلاح ناري وأي عنصر مقابل وكذلك السبطانة وآلية إغلاق المغلاق.
    The dilemma is exacerbated when no military forces under international command are available, and humanitarian actors must rely on Government forces or private security companies, which typically are not detached from local political dynamics, to physically protect them. UN ويتفاقم المأزق عندما لا تتوافر قوات عسكرية تعمل تحت قيادة دولية، وتضطر الجهات العاملة في المجال الإنساني إلى أن تعتمد في توفير الحماية الفعلية لها على قوات حكومية أو شركات أمنية خاصة، لا تكون عادة منفصلة عن الديناميات السياسية المحلية.
    As a composite structure, an international organization remains bound by close ties to the States which are its members; admittedly, analysis will reveal its separate personality and show that it is " detached " from them, but it still remains closely tied to its component States. UN والمنظمة الدولية، بوصفها هيكلا مركبا، تظل مشدودة بروابط مُحْكمة بالدول التي هي أعضاؤها. وصحيحٌ أن في وسع التحليل أن يكشف عن شخصيتها المتميزة ويبين أنها ' منفصلة` عن تلك الدول، ولكنها برغم ذلك تظل مُحْكمة الارتباط بالدول التي هي مكوناتها.
    However, these flows have often been strongly pro-cyclical, speculative in nature and linked to " innovative " financial products that are detached from productive activities in the real sector of the economy. UN غير أن هذه التدفقات كانت في أحيان كثيرة مسايرة بقوة للاتجاهات الدورية، واتسمت بطابع المضاربة وارتبطت بمنتجات مالية " مبتكرة " منفصلة عن الأنشطة الإنتاجية في القطاع الحقيقي من الاقتصاد.
    The placenta became detached from the uterus. Open Subtitles المشيمة منفصلة عن المهبل
    With the By-Law on the Terms of Employment for Pregnant or Breastfeeding Women, Breastfeeding Rooms and Child Nursing Facilities deems it compulsory for the employer heading an office where 100-150 women are working irrespective of their age and marital status to establish a breastfeeding room detached from the office with a maximum distance of 250 m. to be used as a breastfeeding room and as a nursery for infants. UN بموجب اللائحة الداخلية المتعلقة بشروط توظيف النساء الحوامل أو اللواتي ترضعن أطفالهن رضاعة طبيعية يُلزَم صاحب العمل الذي يرأس مكتباً تعمل فيه نساء يتراوح عددهن بين 100 امرأة و 150 امرأة، بغض النظر عن عمرهن وحالتهن الزواجية، بإنشاء غرفة للرضاعة الطبيعية تكون منفصلة عن المكتب ولا تبعد عنه بمسافة تزيد عن 250 متراً كي تُستخدَم كغرفة للرضاعة الطبيعية وكغرفة حضانة للرضّع.
    That you're unhelpful and completely detached from reality. Open Subtitles أنك غير مساعد وأنك بعيد عن الواقعية
    It is to be noted that the decision was taken early on not to go for a debtor-based registration system and not to deal with perfection requirements and priority rules relevant to receivables financing detached from the underlying asset. UN وينبغي أن يلاحظ أن القرار اتخذ مبكرا بعدم الاتجاه إلى نظام تسجيل يرتكز على المدين وعدم تناول الاشتراطات الكاملة وقواعد الأولوية المتعلقة بتمويل المستحقات المنفصلة عن الأصول التي ترتكز عليها.
    However, the United Nations cannot be detached from local populations. UN غير أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تنفصل عن مجموعات السكان المحليين.
    These meetings are completely detached from the daily reality in the Middle East, and serve instead to feed the sometimes insatiable hunger for rhetoric that fuels the business-as-usual mentality here on First Avenue. UN فهذه الاجتماعات لا تمت بصلة على الإطلاق إلى الواقع اليومي في الشرق الأوسط، وإنما تعمل بدلا من ذلك على إطفاء الظمأ الذي لا يرتوي أحيانا للخطب الرنانة التي تغذي عقلية سير الأمور على النحو المعتاد السائدة هنا في الجادة الأولى.
    The National Rapporteur concludes that child pornography is almost always a one-on-one situation involving sexual violence against children and cannot be detached from this crime. UN وتخلص المقررة الوطنية إلى أن استغلال الأطفال في المواد الإباحية يكاد يكون دائما حالة تهم علاقة مباشرة تنطوي على عنف جنسي ضد الأطفال ولا يمكن فصله عن هذه الجريمة.
    "So detached from Myself and so Present in The World" " - Albert Camus." Open Subtitles "وفي نفس الوقت منفصل عن نفسي" "وحاضر في هذا العالم"
    Having a strong separate secretariat detached from any individual organization, headed at a high level (under-secretary-general or assistant secretary-general); UN (ج) وجود أمانة قوية مستقلة ومنفصلة عن أي منظمة بمفردها، ويرأسها موظف رفيع المستوى (برتبة وكيل الأمين العام أو الأمين العام المساعد)؛
    The purely political arguments constantly repeated by Turkey are totally subjective in that they are detached from historical realities and lack any valid legal basis. UN وكانت الحجج التي عرضتها تركيا، المتسمة بطابع سياسي محض، غير موضوعية إلى أبعد الحدود وبعيدة عن الوقائع التاريخية ومفتقرة إلى أي أساس قانوني صحيح.
    With regard to the other territories detached from Turkey under that Treaty, article 30 stipulates that: UN وتنص المادة ٣٠، بخصوص اﻷقاليم اﻷخرى التي فصلت عن تركيا بمقتضى المعاهدة المذكورة، على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد