ويكيبيديا

    "detained by the police" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تحتجزهم الشرطة
        
    • المحتجزين لدى الشرطة
        
    • المحتجزين من قبل الشرطة
        
    • احتجزتهم الشرطة
        
    • تحتجزهم قوات الشرطة
        
    • أن الشرطة احتجزته
        
    • احتجاز الشرطة
        
    The State party should take effective measures to ensure that fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات فعلية تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    The Attorney-General does not feel that he can compel persons detained by the police and intelligence services to be turned over to his authority. UN ولا يشعر النائب العام أنه يستطيع أن يفرض تحويل أي من الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ودوائر المخابرات إلى سلطته.
    Lastly, turning to question 14, he requested information on the practical application of fundamental legal safeguards for persons detained by the police. UN 31- وأخيراً، انتقل السيد سالفيولي إلى السؤال 14 وطلب موافاة اللجنة بمعلومات عن مدى التطبيق العملي للضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحتجزين من قبل الشرطة.
    Allegations were also made that some of those detained by the police had been beaten at the time of their arrest and afterwards while in detention. UN وكانت هناك ادعاءات أيضاً بأن عدداً من الذين احتجزتهم الشرطة قد تعرضوا للضرب أثناء توقيفهم وبعد ذلك فيما كانوا في الحبس.
    Furthermore, immigrants detained by the police were without the protection of national and international laws. UN وعلاوة على ذلك كان المهاجرون الذين تحتجزهم الشرطة يعيشون دون حماية من القوانين الوطنية والدولية.
    He also wished to know whether the Federal Government was helping the governments of the States to deal with the problem of children detained by the police. UN وسأل أيضا ما إذا كانت الحكومة الفيدرالية تساعد حكومات الولايات لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين تحتجزهم الشرطة.
    On the basis of these statistics, the protection afforded by the new CPC, including the right of access to a defence counsel, appears not to apply to a significant number of individuals detained by the police. UN وعلى أساس هذه الإحصاءات يبدو أن الحماية التي توفرها مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة، بما فيها الحق في الحصول على محام للدفاع، غير مطبقة على عدد كبير من الأفراد الذين تحتجزهم الشرطة.
    According to the information, torture was practised against most persons interrogated by the Anti-Terror Branch of the police and the gendarmerie, as well as against many persons detained by the police in ordinary criminal cases. UN وتفيد المعلومات بأن التعذيب يمارس ضد معظم اﻷشخاص الذين يستجوبهم فرع مكافحة اﻹرهاب التابع لقوات الشرطة والدرك وكذلك ضد الكثير من اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في إطار قضايا جنائية عادية.
    Foreigners who were detained by the police or border guards were informed of their rights through an interpreter and allowed to consult a representative of their country of origin if they asked to do so. UN ويتم إعلام الأجانب الذين تحتجزهم الشرطة أو حراس الحدود بحقوقهم من خلال مترجم شفوي ويُسمح لهم بالتشاور مع ممثل من بلدهم الأصلي إذا رغبوا في ذلك.
    20. It should be noted here that the overwhelming majority of people detained by the police and gendarmerie and interviewed by the Special Rapporteur did not know either why they were in custody or what authority had ordered it to be extended. UN 20- ولا بد هنا من ملاحظة أن الأغلبية العظمى من الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة ويحتجزهم الدرك، الذين تقابل معهم المقرر الخاص، لا تعرف لا أسباب وضعها تحت الحراسة ولا السلطة التي أمرت بتمديد فترة وضعهم تحت الحراسة.
    CAT expressed concern at allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police were not being observed. UN 23- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها للادعاءات التي تفيد بعدم التقيد بالضمانات القانونية الأساسية الخاصة بالأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة(126).
    (7) The Committee is concerned at allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police, including the rights of access to a lawyer, are not being observed in all situations. UN (7) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد أن الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة لا يتمتعون في جميع الحالات بالضمانات القانونية الأساسية، بما فيها الحق في الاتصال بمحامٍ.
    It expressed concern about reports of increased domestic violence against elderly people and of ill-treatment of persons detained by the police and in prison. UN وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون.
    Allegedly, persons detained by the police are often held well beyond the statutory period of three days before being brought before an investigating judge. UN ١٩٠ - ويُدعى أن اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة كثيرا ما يبقون رهن الاحتجاز لفترة تتجاوز كثيرا الفترة القانونية ومدتها ثلاثة أيام قبل أن يمثلوا أمام قاضي تحقيق.
    Have all persons detained by the police should be examined by a medical professional at the earliest opportunity (para. 136) UN يجب فحص جميع المحتجزين لدى الشرطة بواسطة طبيب في أقرب وقت (الفقرة 136)
    (c) Ensure that all persons detained by the police are brought before a judge within the constitutionally prescribed periods. UN (ج) ضمان إحضار جميع الأشخاص المحتجزين من قبل الشرطة أمام قاضٍ في غضون الفترات المنصوص عليها في الدستور.
    (c) Ensure that all persons detained by the police are brought before a judge within the constitutionally prescribed periods. UN (ج) ضمان إحضار جميع الأشخاص المحتجزين من قبل الشرطة أمام قاضٍ في غضون الفترات المنصوص عليها في الدستور.
    The indictment confirms that Suleyman Yeter was among a group of people detained by the police on the grounds of being members of illegal organizations. UN وتؤكد عريضة الاتهام أن سليمان ييتر كان ضمن مجموعة من الأشخاص الذين احتجزتهم الشرطة بسبب انتمائهم إلى منظمات غير قانونية.
    The Special Rapporteur noted, during his visit to the Supreme Court, that not even in that Court is there full understanding of the importance of habeas corpus or of the power which it grants to review unlawful detentions and to put an end to the ill—treatment of persons detained by the police and State security forces. UN ولاحظ المقرر الخاص، خلال زيارته للمحكمة العليا، أنه لا يوجد حتى في إطار هذه المحكمة فهم كامل ﻷهمية هذه الهيئة، ولا للسلطات التي تمنحها لمراجعة حالات الاحتجاز غير القانوني أو لوضع حد للمعاملة السيئة لمن تحتجزهم قوات الشرطة واﻷمن التابعة للدولة.
    One reported case concerns a 37-year-old man who was allegedly detained by the police in May 1997 in El Aioun. UN وتتعلق إحدى الحالات المبلغ عنها برجل عمره 37 سنة ادُّعى أن الشرطة احتجزته في العيون في أيار/مايو 1997.
    A majority of these persons were allegedly subjected to severe ill-treatment and torture while detained by the police. UN وقد زعم أن معظم هؤلاء اﻷفراد قد تعرضوا لسوء معاملة شديد وللتعذيب أثناء احتجاز الشرطة إياهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد