A number expressed deep concern about the deteriorating situation and the lack of humanitarian access inside the Syrian Arab Republic. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلق شديد إزاء تدهور الوضع داخل الجمهورية العربية السورية وتعذر وصول المساعدات الإنسانية. |
School infrastructure was deteriorating, including lack of teaching and learning materials in most of the secondary schools. | UN | ويتواصل تدهور الهياكل الأساسية للمدارس، بما يشمل الافتقار إلى مواد التعليم والتعلم في معظم الثانويات. |
The prospects for the least developed countries are deteriorating rapidly. | UN | والآفاق بالنسبة لأقل البلدان نموا هي في تدهور سريع. |
They expressed grave concern at the deteriorating humanitarian situation. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة. |
During the consultations that followed, members of the Security Council expressed grave concern about the rapidly deteriorating situation. | UN | وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء التدهور السريع للحالة. |
The author asks the Committee to accelerate the examination of his case as his health is deteriorating due to depression. | UN | وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة التعجيل بفحص قضيته نظراً لتدهور صحته بسبب الاكتئاب. |
Nonetheless, prison conditions and infrastructure in the Democratic Republic of the Congo remain dilapidated, and the situation is deteriorating. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تظل ظروف السجون وهياكلها الأساسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية خربة وحالتها في تدهور. |
The European Union is deeply concerned over the deteriorating humanitarian and human rights situation in the occupied Palestinian territories. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
The deteriorating situation of human rights in the Syrian Arab Republic, and the recent killings in El-Houleh | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في الحولة |
The deteriorating situation of human rights in the Syrian Arab Republic, and the recent killings in El-Houleh | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في الحولة |
The lives of at least four men on hunger strike are in imminent danger owing to their deteriorating health conditions. | UN | ويحدق خطر وشيك بحياة ما لا يقل عن أربعة رجال مضربين عن الطعام من جراء تدهور ظروفهم الصحية. |
During consultations, Council members expressed grave concern at the deteriorating security and humanitarian situation in the Central African Republic. | UN | وخلال المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
International assistance is also hampered by the deteriorating security situation and access. | UN | والمساعدات الدولية تعوقها أيضا الحالة الأمنية المتدهورة وصعوبة الوصول إلى المواقع. |
In addition, the scope of humanitarian assistance had been restricted by the deteriorating security situation over the last four years. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقلص فإن نطاق المساعدة الإنسانية بسببقد حدت منه حالة الأمن المتدهورة خلال السنوات الأربع الماضية. |
The deteriorating situation in the eastern Democratic Republic of the Congo notwithstanding, I urge the Government to reinforce State authority there. | UN | وعلى الرغم من الحالة المتدهورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحث الحكومة على تعزيز سلطة الدولة في هذا المجال. |
In many of those countries, particularly in the Commonwealth of Independent States, output was rapidly declining and standards of living were deteriorating. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور. |
The relocation of the vessel was deemed necessary by Iraq because of the vessel's deteriorating condition which could, it was stressed, be detrimental to the environment. | UN | وقال العراق إن من الضروري نقل السفينة نظرا لتدهور حالتها، وشدد على أن ذلك يمكن أن يكون ضارا بالبيئة. |
The deteriorating human rights situation was particularly affecting women and children. | UN | فحالة حقوق الإنسان المتردية تؤثر بشكل خاص على النساء والأطفال. |
The deteriorating security situation in Afghanistan hampered programme implementation. | UN | وفي أفغانستان أعاق الوضع الأمني المتدهور تنفيذ البرامج. |
The human impact of renewed violence and repeated displacement is reflected in deteriorating mortality and malnutrition rates. | UN | وينعكس أثر العنف المتجدد والتشريد المتكرر على الناس في تردي معدلات الوفيات وفي سوء التغذية. |
Governments have to ensure that unemployment and deteriorating living standards do not provide excuses for attacks on vulnerable groups. | UN | ويجب على الحكومات أن تضمن ألا تشكل البطالة وتدهور مستويات المعيشة ذرائع لشن الهجمات على المجموعات الضعيفة. |
The humanitarian situation in the camps was also deteriorating. | UN | وأضافت أن الحالة الإنسانية في المخيمات تتدهور أيضاً. |
Combined with, and partly contributing to, deteriorating land and water quality, these factors have an impact on the well-being of the people. | UN | ولهذه العوامل، التي تقترن بتدهور الأراضي ونوعية المياه وتساهم فيه جزئياً، أثر على رفاه الناس. |
Approximately 1.4 million Palestinians are forcibly confined in the Gaza Strip, where social and economic conditions are deteriorating rapidly. | UN | وثمة 1.4 مليون فلسطيني تقريبا محبوسون عنوة في قطاع غزة في ظروف اجتماعية واقتصادية آخذة في التردي. |
As a result, school enrolment was certain to drop and the people’s standard of living was slowly deteriorating. | UN | ونتيجة لذلك، من المؤكد أن تهبط نسبة الالتحاق بالمدارس كما أن مستوى معيشة الناس يتدهور ببطء. |
The world's ecosystem, the foundation upon which we all depend for survival, is rapidly deteriorating. | UN | ويتعرض النظام الأيكولوجي العالمي، وهو الأساس الذي نعتمد عليه جميعا في بقائنا، للتدهور السريع. |
The deteriorating situation urges principled approaches and calls for immediate action by the international community, including the Security Council. | UN | ويستوجب الوضع المتردي توخي نُهج قائمة على المبادئ ويقتضي من المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، اتخاذ تدابير فورية. |
In Africa, for example, many families were faced with loss of remittances from abroad, shrinking revenue from the informal sector and deteriorating farm conditions. | UN | ففي أفريقيا، على سبيل المثال، تواجه أسر كثيرة مشكلة فقدان التحويلات من الخارج، وتقلص الإيرادات من القطاع غير الرسمي، وتردي أحوال المزارع. |