ويكيبيديا

    "determined that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قرر أن
        
    • تقرر أن
        
    • قررت أن
        
    • وقرر
        
    • تقرر أنه
        
    • تحدد أن
        
    • أن قرر
        
    • قضت بأن
        
    • حدد أن
        
    • خلص إلى أن
        
    • تحديد أن
        
    • يتقرر أن
        
    • انتهى إلى أن
        
    • وجوب البت
        
    • وخلص إلى أن
        
    Army lab determined that it was all the same bomb maker. One guy killed my three pals. Open Subtitles مختبر الجيش قرر أن هذا من صانع القنبلة نفسه رجل واحد قتل ثلاثة من أصدقائي
    However, it had determined that the cost of operating guided tours would exceed the potential revenue and that a recurring subsidy would be required. UN غير أن المكتب قرر أن كلفة تشغيل الجولات برفقة المرشدين ستتجاوز الموارد المحتملة وأن ذلك سيتطلب إعانات متكررة.
    Also, it is determined that bodies will start ensuring conditions for employment of persons with disabilities if they do not have such conditions. UN وقد تقرر أن تبدأ تلك الهيئات في ضمان تهيئ الظروف الملائمة لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة إذا لم تتوفر لهم تلك الظروف.
    I determined that the cause of death was cerebral anoxia. Open Subtitles قررت أن سبب الوفاة هو نقص الأكسجين في الدماغ
    A police report determined that he had hung himself using thin rope made from strings taken from a floor mat. UN وقرر تقرير للشرطة أنه شنق نفسه باستخدام حبل رفيع صنعه من خيوط أخذها من البساط الموضوع على اﻷرض.
    In reviewing the needs of the Registry, it was determined that general administrative support services were not required within the Legal Support Unit. UN ومن خلال استعراض احتياجات قلم المحكمة، تقرر أنه لن تكون هناك حاجة إلى خدمات الدعم اﻹداري العام في وحدة الدعم القانوني.
    In that sense, we support the reaction of the Security Council, which determined that this action was null and void. UN ومن هذا المنطلق، نؤيد رد فعل مجلس الأمن، الذي قرر أن هذا العمل لاغ وباطل.
    Sanctions were an extreme measure which should be imposed only as a last resort, when the Security Council had determined that there was a threat to peace, a breach of the peace or an act of aggression. UN ومضى يقول إن الجزاءات هي إجراء متطرف ولا ينبغي فرضها إلا بوصفها الملجأ الأخير عندما يكون مجلس الأمن قد قرر أن ثمة تهديداً للسلام وانتهاكا للسلام أو أنه بإزاء وقوع عمل من أعمال العدوان.
    However, the university's board has determined that the centre is to discontinue its national institution role. UN لكن مجلس الجامعة قرر أن يتوقف المركز عن أداء هذا الدور.
    According to the report, it was determined that 14 of the cases warranted preliminary review, while 41 did not. UN وحسب ما جاء في التقرير، تقرر أن 14 حالـــة استدعت إجــراء استعراض أولي، في حين كان هناك 41 حالة لم تستدع ذلك.
    In 2009, it was determined that the ISU's support to States Parties on victim assistance has become a core programmatic area of work for the ISU. UN وفي عام 2009، تقرر أن يصبح دعم الوحدة للدول الأطراف في مساعدة الضحايا مجال عمل برنامجيا أساسياً للوحدة.
    If it is determined that the evidence available is sufficient to warrant proceeding with the case, the case remains open. UN وإذا ما تقرر أن الدليل المتاح يكفي كمبرر للمضي قدما في القضية، فإنها تبقى مفتوحة.
    The University of Texas study determined that ovulating women are attracted to biker types in order to fertilize their eggs. Open Subtitles دراسات من جامعة تكساس قررت أن النساء في فترة التبويض ينجذبن الى راكبي الدراجات النارية من أجل الإخصاب
    Similarly, States may have determined that assets they have frozen do not in fact belong to listed parties and have released them. UN وكذلك فربما كانت دول قد قررت أن الأصول التي جمدتها لا تنتمي في الواقع إلى الأطراف المدرجة في القائمة وأفرجت عنها.
    It therefore determined that all data mentioned, taken together, may be deemed to constitute evidence of the business.(ii) Eligibility of the claimant UN وقرر بناء على ذلك أن كافة البيانات المذكورة مجتمعة تشكل دليلاً على العمل التجاري. ' 2 ' أهلية صاحب المطالبة
    The expert has also determined that the liability will gradually increase to some $64 million by the end of 2010. UN وقرر الخبير أيضا أن الالتزامات ستزيد بصورة مطـردة لتصل الـى نحو 64 مليون دولار في نهاية سنة 2010.
    However, in practice it is likely that the provisions of the entire order would be revoked where it is determined that the person should no longer be designated a specified entity. UN غير أنه من المرجح في الممارسة العملية أن تلغى أحكام الأمر بأكمله متى تقرر أنه ينبغي عدم تسمية الشخص ككيان محدد بعد ذلك.
    In light of this, it has been determined that $206,066 of the amount invoiced by the Port of Lobito represents valid charges for services. UN وفي ضوء ذلك، تحدد أن مبلغ ٠٦٦ ٢٠٦ دولارا الذي ورد في فاتورة أرسلها ميناء لوبيتو يمثل مصاريف صحيحة عن خدمات مقدمة.
    Yet the coroner determined that they had been dead only 24 hours. Open Subtitles بعد أن قرر المحقق . بأنهم تعرضوا للقتل بعد 24 ساعة
    The Court determined that the finding of that violation constituted appropriate satisfaction. UN لكن المحكمة قضت بأن استنتاج ذلك الانتهاك يشكل ترضية ملائمة.
    However, the Opinion determined that the risk that the complainant represented to Canadian society outweighed any risk that he might face upon his return to Iran. UN بيد أن هذا الرأي قد حدد أن الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى للمجتمع الكندي يرجح أي خطر قد يلاقيه لدى عودته إلى إيران.
    In this connection, the Committee also notes that the investigation has determined that an amount of $6,360 has been misappropriated by the implementing partner. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضا أن التحقيق خلص إلى أن الشريك المنفذ اختلس مبلغ 360 6 دولارا.
    After 47 attempts, we finally determined that our killer has been mixing thermite with... Open Subtitles بعد 47 محاولة، تمكننا أخيراً من تحديد أن قاتلنا كان يخلط الثيرميت بـ...
    It has been determined that payment had not previously been made; UN ' 1` عندما يتقرر أن المدفوعات المعنية لم يسبق تسديدها؛
    Putting emphasis on the policy refinement, the evaluation determined that UNCDF had lost an opportunity to improve the quality of its products. UN وإذ اتجه التقييم إلى الاهتمام بمسألة تحسين السياسات، فإنه انتهى إلى أن الصندوق فقد فرصة سانحة لتحسين نوعية نواتجه.
    1.2 On 15 March 2006, the Special Rapporteur for New Communications, on behalf of the Committee, determined that the admissibility of this case should be considered separately from the merits. UN 1-2 وفي 15 آذار/مارس 2006، قرّر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، نيابة عن اللجنة، وجوب البت في مقبولية هذه القضية بصورة مستقلة عن أسسها الموضوعية.
    He had determined that while the whistleblower raised some legitimate concerns that entitled him protection from retaliation, UNDP had not retaliated against him. UN وخلص إلى أن البرنامج الإنمائي لم ينتقم من المبلِّّغ لإثارته بعض الشواغل المشروعة التي خوّلته الحماية من الانتقام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد