ويكيبيديا

    "detrimental effects on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • آثار ضارة على
        
    • آثار تضر
        
    • آثارا ضارة على
        
    • يضر ذلك
        
    • آثار ضارة بالنسبة
        
    • آثار ضارة في
        
    • آثاراً ضارة على
        
    • الآثار الضارة على
        
    • ذلك من تأثيرات ضارة على
        
    • يؤثر سلباً في
        
    • ما يترتب على ذلك من آثار ضارة
        
    A proactive approach is required in order to address the detrimental effects on the environment caused by the high-density deployment of the Force in its area of operations. UN ويتعين اتباع نهج استباقي لمواجهة ما ينشأ عن النشر العالي الكثافة للقوة في منطقة عملياتها من آثار ضارة على البيئة.
    The AR4 shows that warmer and drier conditions have led to a shorter growing season, with detrimental effects on crops in the Sahelian region of Africa. UN ويبين تقرير التقييم الرابع أن أحوالاً أكثر حرارة وجفافاً أدت إلى موسم زراعي أقصر، مع آثار ضارة على المحاصيل في منطقة الساحل الأفريقي.
    The inadequacy or lack of policies for environmental protection is having detrimental effects on Africa's ecosystem. UN 4- ولقصور سياسات حماية البيئة أو انعدامها آثار ضارة على النظام الإيكولوجي لأفريقيا.
    This obviously has detrimental effects on both the Organization and the candidates. UN ومن الواضح أن ذلك ينطوي على آثار تضر بالمنظمة والمرشحين كليهما.
    This weapon has detrimental effects on the environment; it hinders developmental efforts and results in human losses. UN ويرتب هذا النوع من الأسلحة آثارا ضارة على البيئة؛ ويُعرقل جهود التنمية ويؤدي إلى حدوث خسائر بشرية.
    Should a member of the MSA have some knowledge of unlawful actions within the Agency, they shall be obliged to report on this to the director and the internal control, without any detrimental effects on their status. UN وإذا علم عضو وكالة الأمن العسكري بإجراءات غير مشروعة داخل الوكالة، يلزم من العضو أن يُبلِغ تلك المعلومات إلى المدير وإلى الرقابة الداخلية دون أن يضر ذلك بمركزه.
    I condemn the indiscriminate rocket and mortar firing from the Gaza Strip towards Israeli civilian population centres and against crossing points, which is totally unacceptable and has detrimental effects on humanitarian conditions. UN وإني أدين إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون العشوائي من قطاع غزة نحو مراكز إسرائيلية تضم سكانا مدنيين وضد نقاط العبور، وهو أمر غير مقبول البتة، وينطوي على آثار ضارة على الأوضاع الإنسانية.
    The proliferation of conflicts in recent years had led to the frequent imposition of sanctions, some of which had had detrimental effects on third States and innocent populations. UN وقال إن تكاثر النزاعات في السنوات الأخيرة قد أدى إلى توقيع الجزاءات بصورة متكررة وكان لبعضها آثار ضارة على دول ثالثة وعلى السكان الأبرياء.
    :: The media were deemed to be an important watchdog for democratic practices, but trends in the concentration of ownership were noted; if those trends continue, it was suggested that they might have detrimental effects on democracy UN :: اعتبرت وسائط الإعلام كلب حراسة مهم للممارسات الديمقراطية، ولكن لوحظت اتجاهات في تركيز الملكية؛ وقيل إذا استمرت هذه الاتجاهات، فقد يكون لها آثار ضارة على الديمقراطية.
    Legislative measures adopted by one State with full knowledge of the content of the legislation of the other State involved in a succession might be sufficient to prevent such succession from having detrimental effects on nationality. UN فالتدابير التشريعية التي تتخذها دولة ما مع معرفتها الكاملة، بمتحوى تشريعات الدولة اﻷخرى المعنية بمسألة الخلافة قد تكون كافية للحيلولة دون أن تتسبب هذه الخلافة في آثار ضارة على الجنسية.
    Political violence had detrimental effects on the agricultural economy, while many development projects, schools, health clinics and markets were destroyed. UN وقد كان للعنف السياسي آثار ضارة على الاقتصاد الزراعي، في الوقت الذي تم فيه تدمير العديد من مشاريع التنمية، والمدارس، والمستوصفات الصحية واﻷسواق.
    The undue burden placed on women in those circumstances was compounded by the pressures of being subject to both family demands and those imposed by the occupation authorities, all of which had detrimental effects on women's mental health and overall quality of life. UN وإن الأعباء المفروضة بشكل لا مبرر له على النساء في هذه الظروف يتضاعف بسبب الضغوط التي يتعرضن لها من جراء مطالب الأسرة وتلك التي تفرضها سلطات الاحتلال، ولكلها آثار ضارة على صحتهن العقلية ونوعية الحياة بصفة عامة.
    32. Although institutionalized care may have detrimental effects on child development, States parties may nonetheless determine that it has an interim role to play in caring for children orphaned by HIV/AIDS when family-based care within their own communities is not a possibility. UN 32- ومع أن الرعاية في المؤسسات قد تكون لها آثار ضارة على نمو الطفل، يجوز للدول الأطراف أن تحدد الدور المؤقت الذي تؤديه لرعاية الأطفال الذين تيتموا بفعل الفيروس/الإيدز متى استحالت رعايتهم رعاية أسرية في كنف مجتمعاتهم.
    This obviously has detrimental effects on both the Organization and the candidates. UN ومن الواضح أن ذلك ينطوي على آثار تضر بالمنظمة والمرشحين كليهما.
    Moreover, there are structural adjustment programmes that have been poorly designed and implemented, with resulting detrimental effects on social development. UN وفضلا عن ذلك هناك برامج للتكيف الهيكلي أسيء تصميمها وتنفيذها فرتبت آثارا ضارة على التنمية الاجتماعية.
    Should a member of the MSA learn that there has been a violation of the constitutionality and legality, human rights and freedoms, professionalism, proportionality in exercise of powers and political and ideological neutrality in the activities of the MSA, they may directly refer to the general inspector, the Minister of Defence, the Government and the competent board of the National Assembly, without any detrimental effects on their status. UN وإذا علم عضو في الوكالة بوقوع انتهاك للدستور والقانون وحقوق الإنسان وحرياته، والكفاءة المهنية، والتناسب في ممارسة السلطات، والحيادية السياسية والأيديولوجية في أنشطة الوكالة، يجوز له أن يرجع مباشرة إلى المفتش العام ووزير الدفاع والحكومة والمجلس المختص في الجمعية الوطنية دون أن يضر ذلك بمركزه.
    In its general recommendation No. 21 on equality in marriage and family relations, CEDAW considers that early marriage can have detrimental effects on the health of women and girls. UN ورأت اللجنة في توصيتها العامة رقم 21 الخاصة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، أن الزواج المبكر يمكن أن تكون له آثار ضارة بالنسبة لصحة النساء والبنات الصغيرات.
    Increased sediment loads, with a detrimental effects on channel stability, waterlife, useful reservoir life, navigation; UN `8` تزايد الترسبات الصلبة وما يرافق ذلك من آثار ضارة في استقرار القنوات والحياة المائية ومدة استخدام الخزانات والملاحة؛
    Reductions would have detrimental effects on programmes and there was no certainty that the savings would be directed to the Development Account. UN وأضاف أن التخفيضات ستحدث آثاراً ضارة على البرامج وأنه ليس من المؤكد أن الوفورات ستوجه إلى حساب التنمية.
    Drug use had far-reaching consequences, ranging from violent crime and human trafficking to detrimental effects on public health and social development. UN وأضاف أن لتعاطي المخدرات عواقب بعيدة المدى تمتد من الجريمة العنيفة والاتجار بالبشر إلى الآثار الضارة على الصحة العامة والتنمية الاجتماعية.
    For many countries, this means increasing dependency on international markets, with detrimental effects on the livelihood of rural population when prices go down. UN وهذا يعني بالنسبة لبلدان كثيرة ازدياد الاعتماد على الأسواق الدولية الأمر الذي يؤثر سلباً في معيشة سكان الريف عندما تنخفض الأسعار.
    54. Brazil asked the delegation to comment on the assessment that the legislation on refugees and asylum-seekers has become increasingly restrictive, with detrimental effects on their living conditions. UN 54- وطلبت البرازيل من الوفد أن يعلق على مقولة إن التشريع بشأن اللاجئين وطالبي اللجوء قد بات تقييدياً بشكل متزايد، مع ما يترتب على ذلك من آثار ضارة بالأوضاع المعيشية لهاتين الفئتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد