Space technology had played a particularly noteworthy role in support of relief efforts following the devastating earthquake in Sichuan. | UN | واضطلعت تكنولوجيا الفضاء بدور مهم بوجه خاص في دعم الإغاثة في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في سيشوان. |
Following the devastating earthquake in 2005, Pakistan established a national volunteer movement to cope with future natural disasters. | UN | وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في عام 2005، أنشأت باكستان حركة وطنية للمتطوعين لمواجهة الكوارث الطبيعية في المستقبل. |
For example, we deployed an all-female contingent serving as a female formed police unit in Haiti following the devastating earthquake there. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد نشرنا وحدة نسائية بالكامل ضمن وحدات الشرطة المشكلة في هايتي بعد الزلزال المدمر الذي وقع هناك. |
I would like to express my sympathy and that of all Americans to the Government and people of Morocco on the devastating earthquake that occurred Tuesday. | UN | وأود أن أعرب عن تعاطفي وتعاطف جميع الأمريكيين مع حكومة والمغرب وشعبه بخصوص الهزة الأرضية المدمرة التي وقعت يوم الثلاثاء. |
In the words of a young mother, widowed by the devastating earthquake that struck Haiti and left her destitute in a camp, we must do something. | UN | وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا. |
Fifteen thousand tents were released from stocks to provide shelter to up to some 75,000 people who lost their homes in the devastating earthquake in Sichuan Province in China, in May 2008. | UN | وقد أُفرج عن خمسة عشر ألف خيمة من المخزونات لتوفير المأوى إلى زهاء 000 75 شخص فقدوا منازلهم في الزلزال المدمّر الذي ضرب إقليم سيشوان بالصين في أيار/مايو 2008. |
Before I proceed, may I take this opportunity, on behalf of the Government and the people of Sri Lanka, to express our profound sorrow over the terrible tragedy that has struck the people of India in the wake of the devastating earthquake this week. | UN | وقبل أن أبدأ كلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب باسم حكومة وشعب سري لانكا عن عميق أسانا للمأساة الرهيبة التي أصابت شعب الهند في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع هذا اﻷسبوع. |
Before proceeding further, may I, on behalf of the Government and the people of Thailand, convey profound sympathy to and express solidarity with the Government and the people of India following the massive destruction and loss of life that resulted from the devastating earthquake last week. | UN | وأود، قبل أن استرســل في إلقــاء بياني، أن أتقدم، بالنيابة عن حكومة تايلند وشعبها، بأصدق التعازي الى الهند، حكومة وشعبا، وأن أعرب عن التضامن معها بعد التدمير الشديد والخسائر في اﻷرواح التي تسبب فيها الزلزال المدمر الذي وقع في اﻷسبوع الماضي. |
The Regional Director, referring to his recent visit to Zahedan, acknowledged the work done by the Government in relief operations following the devastating earthquake in Bam. | UN | وأعرب المدير الإقليمي، في معرض إشارته إلى الزيارة التي قام بها في الآونة القريبة إلى زاهدان، عن التقدير للعمل الذي قامت به الحكومة في مجال عمليات الإغاثة إثر الزلزال المدمر الذي وقع في بام. |
Grenada reminds the world of the Caribbean Community's instant and pivotal response and continuing presence in Haiti, following the devastating earthquake earlier this year. | UN | وتذكّر غرينادا العالم بالاستجابة الفورية والبالغة الأهمية للجماعة الكاريبية في هايتي وتواجدها المستمر هناك، في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في وقت سابق من هذا العام. |
I must also express the Council's and my personal solidarity with the people of Haiti following the devastating earthquake of January 2010. | UN | وأود ايضا أن أعرب عن تضامني الخاص وتضامن المجلس مع شعب هاييتي عقب الزلزال المدمر الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010. |
Most recently, following the devastating earthquake in Haiti, the Section broadcast daily messages from the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support to all staff at Headquarters and the field. | UN | وفي الآونة الأخيرة، وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في هايتي، جرى من خلال القسم بث رسائل يومية من وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني إلى جميع الموظفين في المقر والميدان. |
It should be mentioned that, on 25 January 1999, a devastating earthquake hit four departments in the country's coffee-growing region, seriously affecting the national economy; there were reports of more than 1,000 dead and 250,000 injured. | UN | وتجدر الإشارة إلى الهزة الأرضية المدمرة التي وقعت في 25 كانون الثاني/يناير 1999، وأصابت أربع مقاطعات في منطقة زراعة البن في البلد، وألحقت أضرارا بالغة بالاقتصـاد الوطني؛ فقد أفادت التقارير بأن أكثر من 000 1 شخص قد لقوا مصرعهم وأن عدد الجرحى قد بلغ 000 250 فرد. |
The people of Latvia were deeply shocked by the devastating earthquake that struck Haiti, and contributed immediate assistance. | UN | لقد أصيب شعب لاتفيا بصدمة كبيرة جراء الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي، وأسهم بمساعدات فورية. |
Expressing its deepest sympathy and solidarity to all those affected by the devastating earthquake of 12 January in Haiti and to their families, | UN | وإذ يعرب عن عميق تعاطفه وتضامنه مع جميع المتضررين من الزلزال المدمّر الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير، ومع أفراد أسرهم، |
The Council continued to pay close attention to the stabilization efforts in Haiti after the devastating earthquake in January 2010 and to the presidential elections. | UN | وواصل المجلس الاهتمام عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق الاستقرار في هايتي عقب الزلزال المدمر الذي أصاب البلد في كانون الثاني/يناير 2010 وبالانتخابات الرئاسية فيها. |
More than a year and a half has passed since the devastating earthquake in Haiti, but the Haitians are still suffering the consequences. | UN | مر أكثر من عام ونصف العام منذ الزلزال المدمر في هايتي، لكن الهايتيين ما برحوا يعانون عواقبه. |
The Council considered the consequences of the devastating earthquake in Turkey. It offered its sincere condolences and expressed its sympathy with Turkey and its people for the victims of the earthquake, which had left large numbers of dead and injured, beseeching Almighty God to instill their kith and kin with fortitude and grant them solace. | UN | بحث المجلس الوزاري آثار الزلزال المدمر الذي تعرضت له جمهورية تركيا الشقيقة، وعبﱠر عن صادق مواساته وتعاطفه مع الجمهورية التركية وشعبها لضحايا الزلزال الذي أوقع عددا كبيرا من القتلى والجرحى، سائلا الله العلي القدير أن يلهم أهلهم وذويهم الصبر والسلوان. |
Considering that in recent months a devastating earthquake hit Port-au-Prince, the capital of Haiti, and that another struck off the coast of Chile, causing considerable damage to both countries, | UN | وإذ تدرك أنه في الشهور الأخيرة أصاب زلزال مدمر بور أو برانس، عاصمة هايتي، وضربت هزة أرضية ساحل شيلي، مما أدى إلى إحداث أضرار هائلة للبلدين، |
:: Recurrent natural disasters, including the devastating earthquake of January 2010 which claimed over 220,000 lives and affected over 3.5 million people. | UN | :: كوارث طـــبيعية متكــــررة، بما في ذلك الزلزال المدمر الــــذي وقـــــع في كانون الثاني/يناير 2010 وأودى بحـياة أكثر من 000 220 شخص وأثر على أكثر من 3.5 مليون شخص. |
This year started with the devastating earthquake in Haiti. | UN | لقد بدأ هذا العام بالزلزال المدمر في هايتي. |
By December 2004, a year after the devastating earthquake in Bam, Islamic Republic of Iran, only 11 per cent of pledged funds had been disbursed. | UN | وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2004، أي بعد سنة من حدوث الزلزال المدمر في بام بجمهورية إيران الإسلامية، لم يُدفع سوى 11 في المائة من قيمة الأموال المتعهد بها. |