ويكيبيديا

    "dictated by the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تمليه
        
    • تمليها
        
    • وتفرضها
        
    • التي يمليها
        
    • يمليه
        
    • أملى
        
    • تملي
        
    • سيخلِّفه تغيير النظام
        
    • أملت
        
    • أملته
        
    • أملتها
        
    Our position is dictated by the best interests of strengthening peace and international stability. We do not intend to change our approach. UN وإن موقفنا تمليه مصلحة عليا هي تعزيز السلم والاستقرار الدوليين ونحن لا ننوي التخلي عن هذا المسعى.
    Added to this shortcoming is the emergence of a development cooperation order dictated by the interest and concerns of the North, and the power of capital, information and technology. UN يضاف إلى هذا القصور ظهور نظام تعاون إنمائي، تمليه مصالح واهتمامات الشمال وسلطة رأس المال والمعلومات والتكنولوجيا.
    It is a policy dictated by the need for peace and inspired by the human security paradigm. UN إنها السياسة التي تمليها الحاجة إلى تحقيق السلام والمستوحاة من نموذج الأمن الإنساني.
    :: Surgical capability (forward surgical module) -- only in exceptional situations, dictated by the exigencies of medical service support, additional patient holding capacity and deployment should be UN :: القدرات الجراحية (الوحدة الجراحية الأمامية) - في الأوضاع الاستثنائية فقط، وتفرضها متطلبات دعم الخدمات الطبية.
    The Commission of Inquiry conducted its investigations applying the international legal regimes dictated by the situation. UN وطبقت لجنة التحقيق، في تحقيقاتها، النظم القانونية الدولية التي يمليها الوضع.
    This is imperative, dictated by the Olympic Ideal and by our conscience as well. UN إن هذا أمر إلزامي، يمليه المثل اﻷعلى اﻷولمبي وضميرنا كذلك.
    Its very adoption was dictated by the oracle of Delphi as a way to put an end to the wars that at the time devastated the Peloponnese. UN وقد أملى وحي الآلهة في دلفي عقدها كسبيل لوضع نهاية للحروب التي كانت تعصف في ذلك الوقت بمنطقة بلوبونيز.
    This option is dictated by the norms of international law and is prescribed in the Palestinian-Israeli agreements. UN وهذا الخيار تمليه قواعد القانون الدولي وموصى به في الاتفاقات الفلسطينية والاسرائيليــة.
    I maintain that each of us should do his own job and do it honestly and thoroughly, as dictated by the situation and national interests. UN وأرى أن على كل واحد منا أن يؤدي وظيفته وأن يؤديها بأمانة وبصورة كاملة، وفق ما تقتضيه الحالة وما تمليه المصالح الوطنية.
    The practice of using young girls as domestic servants was often dictated by the need for girls without schooling to obtain an income. UN وقال إن ممارسة استخدام الفتيات كخادمات بالمنازل غالباً ما تمليه حاجة الفتيات غير الملتحقات بالمدارس إلى الحصول على دخل.
    The argument that the maintainance of nuclear arsenals is dictated by the vital interests of national security is not convincing. UN والحجة بأن الاحتفاظ بالترسانات النووية تمليه المصالح الحيوية للأمن الوطني غير مقنعة.
    The IDF mode of operation had been largely dictated by the need to minimize the danger to civilians. UN وأسلوب عمليات قوات الدفاع الإسرائيلية تمليه إلى حد كبير ضرورة تقليل الخطر الذي يتعرض له المدنيون إلى أدنى حد.
    Further deployments of police trainers and advisers will take place in a phased manner, as dictated by the needs on the ground and the ongoing team assessments. UN وسيجري نشر مدرِّبيـن ومستشارين آخرين على مراحل، حسبما تمليه الاحتياجات الميدانية وتقييمات الأفرقة المستمرة.
    That is its principal responsibility and mission, which is dictated by the highest interests of the Burundian nation. UN إن هذه هي مسؤوليتها ومهمتها اﻷولى التي تمليها عليها المصلحة العليا لﻷمة البوروندية.
    The range of issues covered is extremely wide, dictated by the agendas and the course of the intergovernmental process. UN ومجموعة القضايا المشمولة بالغة الاتساع، تمليها جداول الأعمال، كما يمليها مسار العملية الحكومية الدولية.
    These limits are dictated by the principles of impartiality, the non-use of force — except in self-defence — and consent of the parties. UN وهــذه الحدود تمليها مبادئ الحياد وعــدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عــن النفس وبعــد موافقــة اﻷطراف.
    :: Surgical capability (forward surgical module) -- only in exceptional situations, dictated by the exigencies of medical service support; additional patient holding capacity and deployment should be based only on the requirements of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support UN :: القدرات الجراحية (الوحدة الجراحية الأمامية) - في الأوضاع الاستثنائية فقط، وتفرضها متطلبات دعم الخدمات الطبية. وينبغي أن تستند السعة الاستيعابية الإضافية للمرضى ونشرهم إلى احتياجات إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني دون غيرها
    It is essential that the necessary capabilities are reliably available when they are needed and can be deployed with the speed dictated by the situation. UN ومن الجوهري أن تكون القدرات اللازمة متوفرة بصورة يوثق بها عند الحاجة إليها ويمكن وزعها بالسرعة التي يمليها الوضع.
    It will not accept a territorial solution dictated by the Serbs and Croats at the expense of the Bosnian Muslims. UN وهو لن يقبل حلا إقليميا يمليه الصرب والكروات على حساب المسلمين البوسنيين.
    Its very adoption was dictated by the oracle of Delphi as a way to put an end to the wars that at the time devastated the Peloponnese. UN وقد أملى وحي الآلهة في دلفي عقدها كسبيل لوضع نهاية للحروب التي كانت تعصف في ذلك الوقت بمنطقة بلوبونيز.
    The Cuban Government rejects the notion that the policies and priorities of an international organization can be dictated by the unilateral interests of a single State. UN وترفض حكومة كوبا الفكرة القائلة بإمكانية أن تملي مصالح فردية لدولة معينة سياسات وأولويات منظمة دولية.
    As to the effect that it would have on the economy, the authors stated that if all catch entitlements were put up for sale in order to comply with article 26, supply would be greatly increased, and their prices would accordingly fall, as dictated by the laws of supply and demand, and thus would not have such a profound effect on the economy as anticipated by the State party. UN أما من حيث الأثر الذي سيخلِّفه تغيير النظام على الاقتصاد، فقد أفادا بأنه إذا طُرِحت جميع استحقاقات الصيد للبيع من أجل الامتثال لأحكام المادة 26، فسيزداد العرض زيادة كبيرة وستنخفض الأسعار تبعاً لذلك، وفقاً لقوانين العرض والطلب. ومن ثم، لن يكون لتغيير النظام أي أثر بالغ على الاقتصاد كما تتوقع الدولة الطرف.
    If the people feel that their needs have not formed the basis of any solution that has been reached or that the characteristics of that solution have been dictated by the interests of third parties, then that solution will, unsurprisingly, be rejected. UN فإذا شعر الناس بأن احتياجاتهم لم تشكل أساس أي حل تم التوصل إليه أو أن مصالح أطراف ثالثة هي التي أملت خصائص ذلك الحل، فلا عجب إذا رُفض ذلك الحل.
    Nevertheless, they were welcomed into the so-called democratic club, since they adhered to unspoken patterns of political behaviour dictated by the global metropolis. UN وبالرغم من ذلك، تم الترحيب بها في ما يسمى بالنادي الديمقراطي، لأنها تمسكت بأنماط غير معلنة للسلوك السياسي الذي أملته العاصمة العالمية.
    This move upstream has been at least partially dictated by the very severe resource constraints under which UNDP has operated over the past decade. UN هذه الحركة المتجهة صوب وضع السياسات قد أملتها على الأقل بصفة جزئية القيود الصارمة للغاية على الموارد التي كان البرنامج يعمل في إطارها خلال العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد