ويكيبيديا

    "did not follow" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لم تتبع
        
    • لم يتبع
        
    • لا تتبع
        
    • ولم تتبع
        
    • لا يتبع
        
    • لم يتقيد
        
    • ولم تأخذ
        
    • لم يتبعوا
        
    • لم يتّبع
        
    • لم ترد وفقا
        
    • لم تنتهج
        
    • لعدم اتباع
        
    • ليهتدي
        
    • ولم يتقيد
        
    • لا يترتب على ذلك
        
    However, the Procurement Division and the Department of Field Support did not follow the Controller's instruction and extended the contract for the third time. UN غير أن شعبة المشتريات وإدارة الدعم الميداني لم تتبع توجيهات المراقب المالي، ومددت العقد للمرة الثالثة.
    On the other hand, some other members felt that it did not follow close enough articles 48 to 53 of that Convention. UN ومن جهة أخرى، رأى أعضاء آخرون أنها لم تتبع عن كثب بما فيه الكفاية ما جاء في المواد من 48 إلى 53 من تلك الاتفاقية.
    The Committee nevertheless regrets that the State party's report did not follow the guidelines for reporting under the Optional Protocol. UN غير أن اللجنة تأسف لكون تقرير الدولة الطرف لم يتبع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير بموجب البروتوكول الاختياري.
    However, a number of Parties did not follow the Help Guide. UN ومع ذلك، لم يتبع عدد من الأطراف الدليل المساعد.
    Of particular note was the fact that State party reports were sometimes considered three or four years after they had been submitted, which was hardly satisfactory. The treaty bodies apparently did not follow a standard practice in that kind of situation. UN وأشارت بوجه خاص إلى أن تقارير الدول تستعرض في بعض الأحيان بعد مرور ثلاث إلى أربع سنوات على تقديمها، وهو أمر غير مرض، واعتبرت أن الهيئات التعاهدية لا تتبع فيما يبدو، نهجا موحدا في مثل هذه الحالة.
    Some countries did not follow the questionnaire structure in their answers; others reported future plans rather than an assessment of progress to date. UN ولم تتبع بعض البلدان هيكل الاستبيان في إجاباتها؛ وذكرت بلدان أخرى خططا مقبلة عوضا عن تقييم التقدم المحرز حتى الآن.
    It would therefore appear that the by-production process did not follow its typical cycle in 2004. UN وبذلك يبدو أن عمليات الإنتاج الثانوي لم تتبع دورتها النمطية في عام 2004.
    The Commission is able to conclude that the Government did not follow the procedures established by the Organic Law of F-FDTL regulating such action. UN وبوسع اللجنة أن تستنج أن الحكومة لم تتبع الإجراءات المحددة في القانون الأساسي للقوات المسلحة، والتي تحكم التدابير التي من هذا القبيل.
    When she refused to answer his questions, the caller threatened her and told her that if she did not follow the religion, he would take action. UN وعندما رفضت أن تجيب عن سؤال المتصل، هددها وقال لها إنه سيتخذ إجراءً ما إذا لم تتبع تعاليم دينها.
    When she refused to answer his questions, the caller threatened her and told her that if she did not follow the religion, he would take action. UN وعندما رفضت أن تجيب عن سؤال المتصل، هددها وقال لها إنه سيتخذ إجراءً ما إذا لم تتبع تعاليم دينها.
    Others recognized that some countries did not follow the interpretation in paragraph 9 and that this fact might need to be acknowledged. UN وأقر آخرون بأن بعض الدول لم تتبع التفسير الوارد في الفقرة 9 وأن هذه الحقيقة قد تحتاج إلى أن يتم الإقرار بها.
    The Senate, however, did not follow the recommendation made by the current Government and accepted the objections put forward by the former President. UN على أن مجلس الشيوخ لم يتبع توصية الحكومة الراهنة ووافق على الاعتراضين اللذين طرحهما الرئيس السابق.
    If one of the adolescent detainees did not follow the rules, he beat him on the hands with a wooden stick measuring 37 cm: a first offence merited four strokes, and a repeat offence, ten strokes UN إذا لم يتبع أحد المحتجزين المراهقين القواعد، يضربه على يديه بعصا خشبية طولها 37 سنتيمتراً: أربع ضربات عن المخالفة أول مرة وعشر ضربات في حالة تكرار المخالفة؛
    UNSOA did not follow the Controller's requirement of seeking approval from the Director of the Peacekeeping Financing Division for redeployments between groups prior to incurring expenditure UN مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لم يتبع طلب المراقب المالي بالحصول على موافقة مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام لدى إعادة توزيع الموارد بين المجموعات قبل تكبد أي نفقات
    The State party concludes that the author did not follow the procedure provided for by law and that his complaint that he was unable to enforce his rights is therefore baseless. UN وتخلص الدولة الطرف إلى القول إن صاحب البلاغ لم يتبع الإجراء الذي ينص عليه القانون وإن شكواه من أنه لم يتمكن من إنفاذ حقوقه ليس لها بالتالي أي أساس من الصحة.
    The financing and backstopping of those missions were unique, since they did not follow the regular budget cycle, despite being funded under that budget. UN فتمويل هذه البعثات ومساندتها أمر فريد من نوعه، حيث إنها لا تتبع دورة الميزانية العادية رغم أنها ممولة في إطار تلك الميزانية.
    The Committee regrets, however, that the information provided in the report was in many respects vague and incomplete and did not follow the Committee's guidelines. UN بيد أن اللجنة تأسف ﻷن المعلومات المقدمة في التقرير كانت من جوانب عديدة غامضة وغير كاملة ولم تتبع المبادئ التوجيهية للجنة.
    In response to the concern voiced by the representative of Japan, he noted that while the Model Law did not follow GATT terminology, it did reflect the spirit of the GATT Agreement. UN وإجابة على ما أعرب عنه ممثل اليابان من مخاوف، لاحظ أن القانون النموذجي لا يتبع مصطلحات اتفاق مجموعة غات وإن كانت روح هذا الاتفاق تتجلى فيه.
    The Committee nevertheless regrets that the State party's report did not follow the guidelines for reporting under the Optional Protocol. UN ولكن اللجنة تأسف لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير بموجب البروتوكول الاختياري.
    The court did not follow the defendant's argument that granting the stay would lead to a multiplicity of proceedings and the possibility of inconsistent findings of facts. UN ولم تأخذ المحكمة بحجة المُدَّعَى عليه بأن الموافقة على وقف الإجراءات يمكن أن تفضي إلى تعدد الإجراءات وإلى احتمال التوصل إلى استنتاجات متضاربة.
    However, it found that certain individuals did not follow the appropriate procedures and internal controls concerning the disposition of United Nations property. UN غير أنه تبين لها أن أفرادا معينين لم يتبعوا الإجراءات الصحيحة والضوابط الداخلية المتعلقة بالتصرف في ممتلكات الأمم المتحدة.
    Hence, it did not follow a procedure established by law as envisaged by article 9, paragraph 1 of the international Covenant on Civil and Political Rights and is as such devoid of any legal basis. UN وبالتالي فإن هذا الاحتجاز لم يتّبع إجراءً مقرراً في القانون حسبما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وليس له بالتالي أي أساس قانوني.
    While noting the self-critical approach of the report of the State party, the Committee regrets that the information provided therein did not follow the Committee's guidelines. UN وبينما تلاحظ اللجنة ما اتبع في تقرير الدولة الطرف من نهج يتصف بالنقد الذاتي، تعرب عن أسفها ﻷن المعلومات التي جاءت في التقرير لم ترد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة.
    161. On the issue of the applicability of the ICSC Master Standard to the German civil service, which did not follow a fully rank-in-post approach, the Commission was informed that the approach used in all grade equivalency studies, prior and ongoing, had been to measure the nature of the work performed, not the qualities of post incumbents. UN ١٦١ - وفيما يتعلق بمسألة قابلية انطباق المعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية على الخدمة المدنية اﻷلمانية، التي لم تنتهج نهجا يتصف اتصافا كاملا باعتبار اﻷداء الوظيفي أساسا لتحديد الرتب، فإن اللجنة قد أبلغت بأن النهج المستخدم في جميع دراسات معادلة الرتب، السابقة والجارية، كان يقوم على قياس طابع العمل المضطلع به لا على قياس خصائص شاغلي الوظائف.
    It nevertheless regrets that the report did not follow the guidelines established by the Committee. UN ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها هي.
    At the same time they indicated that the report did not follow the Committee's revised general guidelines for the preparation of reports and contained little information with respect to the measures undertaken by the Government in order to implement the provisions of the Convention, especially those contained in articles 5 to 7. UN وأشاروا في الوقت نفسه الى أن التقرير لا يراعي المبادئ التوجيهية العامة المنقحة التي وضعتها اللجنة ليهتدي بها في إعداد التقارير، ولا يتضمن معلومـات تذكـر عن التدابيـر المتخذة من قبل الحكومة لتنفيذ أحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المواد من ٥ الى ٧ .
    The Committee however regrets that the report was overdue and did not follow the reporting guidelines. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن التقرير قُدِّم متأخرا عن موعده ولم يتقيد بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    With regard to draft article 43, however, although they could accept the inclusion of the article, as suggested by the Drafting Committee, if only as a general principle of international law, it did not follow that a subsidiary responsibility arose for member States when the organization in question was not in a position to provide compensation. UN بيد أنه فيما يتعلق بمشروع المادة 43، مع أن هذه البلدان يمكن أن توافق على إدراج هذه المادة، بالصيغة التي اقترحتها لجنة الصياغة، ولو كانت في شكل مبدأ عام للقانون الدولي، لا يترتب على ذلك أن تنشأ مسؤولية فرعية على الدول الأعضاء إذا لم يكن بوسع المنظمة المعنية الوفاء بالتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد