ويكيبيديا

    "did not necessarily mean that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يعني بالضرورة أن
        
    • لا يعني بالضرورة أنه
        
    • لا يعني بالضرورة عدم
        
    • لا يسمح باستنتاج
        
    Dispatch by the originator did not necessarily mean that the message had been transmitted into the overall system. UN فاﻹرسال من جانب المنشئ لا يعني بالضرورة أن الرسالة نقلت إلى النظام في مجمله.
    If no State objected to a reservation that did not necessarily mean that the reservation was valid, whereas the converse was also true. UN وإذا لم تعترض أية دولة على تحفظ ما فهذا لا يعني بالضرورة أن ذلك التحفظ صحيح، بينما العكس صحيح أيضاً.
    That record did not necessarily mean that the review procedure served no purpose. UN ١٥ - وأضاف المتحدث أن هذا السجل لا يعني بالضرورة أن إجراء إعادة النظر لا يخدم أي غرض.
    It was also pointed out that establishing a chemicals window under the Global Environment Facility did not necessarily mean that the amount of total funding available for chemicals-related projects would increase. UN كما أشير إلى أن إنشاء نافذة للمواد الكيميائية في مرفق البيئة العالمية لا يعني بالضرورة أن حجم التمويل الإجمالي المتاح للمشاريع ذات الصلة بالمواد الكيميائية سوف يزداد.
    However, ratification of the Protocol did not necessarily mean that it would be implemented. The Committee should, therefore, devote some time to studying ways of facilitating its utilization and making it more accessible to more women worldwide. UN ومع ذلك، فإن التصديق على البروتوكول لا يعني بالضرورة أنه سيُنفذ وبالتالي ينبغي للجنة أن تكرس بعض الوقت لدراسة سُبُل تيسير استخدامه وجعل الوصول إليه سهلا بالنسبة لمزيد من النساء في كافة أنحاء العالم.
    It was also pointed out that establishing a chemicals window under the Global Environment Facility did not necessarily mean that the amount of total funding available for chemicals-related projects would increase. UN كما أشير إلى أن إنشاء نافذة للمواد الكيميائية في مرفق البيئة العالمية لا يعني بالضرورة أن حجم التمويل الإجمالي المتاح للمشاريع ذات الصلة بالمواد الكيميائية سوف يزداد.
    48. The comment was also made that the fact that a State did not object to a reservation did not necessarily mean that it considered the reservation to be valid. UN 48 - وذُكر أيضا أن عدم اعتراض دولة على تحفظ ما لا يعني بالضرورة أن التحفظ صحيح.
    The fact that the Committee was now in agreement with the views of the Special Rapporteur of the International Law Commission did not necessarily mean that States would not have views of their own. UN وأردفت قائلة إن كون اللجنة متفقة الآن مع آراء المقرر الخاص للجنة القانون الدولي لا يعني بالضرورة أن الدول لن تكون لها وجهات نظرها الخاصة.
    That did not necessarily mean that it should be modelled after the existing ad hoc tribunals or linked to them; other options could be explored taking into account the analysis and conclusions of the Group of Experts. UN وهذا لا يعني بالضرورة أن تكون المحكمة مصممة على غرار المحاكم المخصصة الموجودة أو مرتبطة بها؛ فهناك خيارات أخرى يمكن استكشافها مع مراعاة تحليل فريق الخبراء واستنتاجاته.
    This did not necessarily mean that it should be modelled after the existing ad hoc tribunals or linked to them; other options could be explored taking into account the analysis and conclusions of the Group of Experts. UN وهذا لا يعني بالضرورة أن تكون المحكمة مصممة على غرار المحاكم المخصصة الموجودة أو مرتبطة بها؛ فهناك خيارات أخرى يمكن استكشافها مع مراعاة تحليل فريق الخبراء واستنتاجاته.
    Moreover, although paragraph 2 stipulated that any nuclear material should be returned after consultations, that did not necessarily mean that there was an obligation to return such material if consultations failed and there was no agreement on modalities. UN وعلاوة على ذلك، مع أن الفقرة ٢ تنص على أنه ينبغي إعادة أي مادة نووية بعد المشاورات إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك التزاما بإعادتها إذا فشلت المشاورات ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق.
    Statistics showed a decrease in the number of murder cases tried in Albania, but that did not necessarily mean that the number of murders had fallen. UN وتظهر الإحصاءات انخفاضاً في عدد حالات القتل التي جرت محاكمات بشأنها في ألبانيا، غير أن ذلك لا يعني بالضرورة أن عدد جرائم القتل قد تقلص.
    One State observed that everyday commercial practice might not necessarily correspond with legislative ideals, noting that even where equality of bargaining power might be enacted in law, this did not necessarily mean that it would exist in practice. UN ولاحظت إحدى الدول أن الممارسات التجارية اليومية قد لا تتطابق بالضرورة مع المُثل التشريعية، مشيرة إلى أنه حتى عندما يمكن اشتراع تكافؤ القوة التفاوضية في قانون، فهذا لا يعني بالضرورة أن ذلك يحدث على أرض الواقع.
    A critical analysis of the causes of that situation should be initiated. Non-ratification of instruments, resort to reservations or even withdrawal from treaty obligations did not necessarily mean that States were reluctant to join a system of international standards, but that they were sceptical about the system. UN ومن المستحسن الشروع في إجراء تحليل نقدي ﻷسباب هذه الحالة؛ فعدم المصادقة على هذه الصكوك واللجوء إلى التحفظات بل والانسحاب من الالتزامات الواردة في المعاهـدات لا يعني بالضرورة أن الدول تماطل في الانضمام إلى نظام للمعايير الدولية؛ بل يعبر عن الشكـوك التي تراودها نحو هذا النظام.
    125. The suggestion was made that the last sentence of paragraph 21 should be deleted since the fact that one of the parties might object to the holding of a preparatory conference did not necessarily mean that the conference would not meet its objectives. UN ١٢٥ - وطرح اقتراح يدعو إلى حذف الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٢١ نظرا ﻷن اعتراض أحد الطرفين على عقد المداولة التحضيرية لا يعني بالضرورة أن المداولة لن تفي بأهدافها.
    122. The view was also expressed that when a treaty prohibited all reservations, it did not necessarily mean that all the provisions of the treaty constituted its raison d'être, and, conversely, when a treaty allowed specific reservations it did not necessarily mean that the particular provisions that might be the subject of reservations were not essential. UN 122- وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه عندما تحظر معاهدة ما إبداء أي تحفظ فلا يعني ذلك بالضرورة أن جميع أحكام المعاهدة تشكل علة وجودها، وعلى العكس من ذلك عندما تسمح معاهدة من المعاهدات بإبداء تحفظات محددة فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الأحكام المحددة التي يمكن إبداء تحفظات بشأنها ليست أحكاماً أساسية.
    The fact that many of the issues raised in the report had been addressed in various resolutions, decisions and guidelines and in the triennial reviews did not necessarily mean that improvements had actually been implemented on the ground. UN وقالت إن كون الكثير من المسائل التي أثارها التقرير قد عولجت في كثير من القرارات والمقررات والخطوط التوجيهية والاستعراضات التي تجرى كل ثلاث سنوات، لا يعني بالضرورة أن هناك تحسينات قد نفذت بالفعل في الواقع.
    However, there was an additional layer of complication in that if a country simply increased food production, that did not necessarily mean that its people would have greater food security, particularly if the majority of the additional food was intended for export or for making biofuels. UN بيد أن هناك مزيداً من التعقيد من حيث أن البلد الذي يقوم فقط بزيادة إنتاج الأغذية، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن شعبة يتمتع بقدر أكبر من الأمن الغذائي، ولا سيما إذا ما كان القصد من معظم الأغذية الإضافية هو التصدير أو صنع الوقود الحيوي.
    For instance, the fact that a marine protected area existed within national jurisdiction did not necessarily mean that there should be such a protected area in the contiguous area beyond national jurisdiction. UN فوجود منطقة محمية بحرية داخل نطاق الولاية الوطنية، على سبيل المثال، لا يعني بالضرورة أنه ينبغي وجود هذه المنطقة المحمية في المنطقة المتاخمة للمنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    The Committee wished to draw the Government's attention to the fact that the absence of complaints did not necessarily mean that there was no wage discrimination. UN وقالت إنها تود لفت انتباه الحكومة إلى أن غياب الشكاوى لا يعني بالضرورة عدم وجود تمييز في الأجور.
    67. That was, indeed, the argument adopted by the arbitral tribunal which settled the Mer d'Iroise dispute in deciding that the mere fact that article 12 of the Geneva Convention on the Continental Shelf authorizes certain reservations without specifying them did not necessarily mean that such reservations were automatically valid. UN 67 - وعلاوة على ذلك فإن ذلك هو المنطق الذي استندت إليه محكمة التحكيم التي بتت في النزاع المتعلق ببحر إيرواز حيث قررت أن مجرد كون المادة 12 من اتفاقية جنيف المتعلقة بالجرف القاري تسمح بتحفظات معينة دون أن تحددها() لا يسمح باستنتاج صحة تلك التحفظات تلقائيا().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد