By making do without translation of written replies, the Committee was sending out a message that it did not need those documents translated. | UN | ومواصلة اللجنة لعملها دون ترجمة الردود المكتوبة هو بمثابة إرسال رسالة بأنها لا تحتاج إلى هذه الوثائق المترجمة. |
It was also agreed that paragraph 44 did not need to refer to example 7 as reflecting a combination of other categories of transactions. | UN | واتُّفق أيضا على أنه لا حاجة إلى الإشارة في الفقرة 44 إلى المثال 7 باعتباره يجسّد مزيجا من فئات أخرى من المعاملات. |
In the opinion of OIOS, UNDEF did not need to evaluate every single project to demonstrate its effectiveness and impact. | UN | وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لا يلزم أن يقوم الصندوق بتقييم كل مشروع على حدة لإثبات فعاليته وأثره. |
In accordance with the applicable Dutch law, the single judge pronounced an abridged oral judgment, which did not need to be supplemented with evidence. | UN | وقد أصدر القاضي المنفرد، وفقاً للقانون الهولندي المنطبق، قراراً شفهياً موجزاً لم يكن في حاجة إلى أن يُكمّل بأدلة. |
It was felt that the Commission should restrict the content of the topic to a minimum and not take up matters which did not need to be regulated. | UN | ورئي أنه ينبغي للجنة أن تقصر محتوى الموضوع على الحــد اﻷدنــى وأن لا تتناول أمورا ليست في حاجة إلى التنظيم. |
He claims that he was assigned a lawyer with whom he was unable to speak before the hearing and that the judge had assumed that he did not need an interpreter. | UN | ويدعي أنه خُصِّص له محامٍ لم يستطع أن يتحدث معه قبل الجلسة وأن القاضي افترض أنه لا يحتاج إلى ترجمان. |
The author maintains that the event did not constitute a procession, a picket or a demonstration and that she therefore did not need the permission of the authorities to conduct it. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن الحدث لم يكن موكباً أو اعتصاماً أو مظاهرة ومن ثم فهي لم تكن بحاجة إلى إذن من السلطات لتنظيمه. |
The subparagraph did not need to specify the instrument to be employed. | UN | ولا يلزم أن تحدّد الفقرة الفرعية الوسيلة التي ينبغي استخدامها. |
But the Commission did not need to reach that decision at the current session. | UN | ولكن اللجنة ليست بحاجة إلى أن تصل إلى ذلك القرار في الدورة الحالية. |
Moreover, the paragraph following it did not need the introduction that it offered. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة التي تليها لا تحتاج إلى تقديم منها. |
22. Women did not need their husband's consent in order to have an abortion or receive information on family planning. | UN | 22 - واستطردت قائلة إن المرأة لا تحتاج إلى موافقة زوجها على الإجهاض أو الحصول على معلومات بشأن تنظيم الأسرة. |
It was also noted that responses previously submitted under the interim PIC procedure did not need to be resubmitted. | UN | وأشير كذلك إلى أن الردود التي قدمت من قبل بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم لا تحتاج إلى إعادة تقديمها. |
The experts were of the opinion that the first possibility did not need to be considered as it seemed very unlikely. | UN | ورأى الخبراء أن لا حاجة للنظر في الاحتمال الأول لكونه غير مرجَّح إلى حد كبير. |
She felt that many of the concerns raised were relevant to the latter, but did not need to be included in the reporting guidelines. | UN | وارتأت أن العديد من الشواغل التي أعرب عنها تتعلق بهذه الأخيرة، ولكنه لا حاجة لإدراجها في المبادئ التوجيهية للإبلاغ. |
The Mauritian proposal merely referred to the tribunal's discretion to decide that exchanges did not need to be simultaneous; it said nothing at all about the power to issue ex parte orders. | UN | أما اقتراح موريشيوس فإنه يشير فحسب إلى تقدير هيئة التحكيم بأنه لا يلزم أن يكون تبادل الرسائل في آن واحد، ولم تذكر شيئاً أطلاقاً حول سلطة إصدار أوامر من جانب واحد. |
The other alternative, a recommendation to seek assistance, did not need to be referred to in the rules of procedure. | UN | والبديل الآخر، وهو التوصية بطلب مساعدة، لا يلزم أن يشار إليه في النظام الداخلي. |
This arrangement meant that the Panel did not need to leave the Sudan once a month, but nevertheless it implied the continuous need to request a visa. | UN | وكان هذا الترتيب يعني أن الفريق لم يكن في حاجة لمغادرة السودان مرة في الشهر ولكنه مع ذلك يعني استمرار الحاجة لطلب تأشيرة دخول. |
The Commission did not need to - nor should it attempt to - rework the rules for public law purposes. | UN | واللجنة ليست في حاجة إلى إعادة وضع القواعد ﻷغراض القانون العام - ولا ينبغي لها أن تحاول ذلك. |
The manufacturer thus did not need to have construction experience in New York nor have New York staff. | UN | ومن ثم فإن المصنِّع لا يحتاج إلى أن تكون لديه تجربة في التشييد في نيويورك وكذلك الشأن بالنسبة لموظفي نيويورك. |
- Hmm?'Cause you did not need to know that, because you're amazing. And you took care of business. | Open Subtitles | لأنك لم تكن بحاجة إلى معرفة ذلك لأنك مدهش واعتنيت بالأمر يا زوجي العزيز |
The provisions of the Convention did not need to be incoporated word for word in domestic law; it was sufficient to ensure that there was no inconsistency between the two. | UN | ولا يلزم أن تدمج حرفيا أحكام الاتفاقية في القانون الداخلي، بل يكفي ألا يكون هناك أي تضارب بين الاثنين. |
Pakistan did not need advice from India on self-determination or democracy. | UN | وقال إن باكستان ليست بحاجة إلى نصيحة من الهند بشأن تقرير المصير أو الديمقراطيه. |
It did not need to take lessons from States which should be focusing on remedying their own human rights situation. | UN | وهو ليس بحاجة إلى تلقي المواعظ من الدول التي ينبغي أن تركز على معالجة حالة حقوق الإنسان في أراضيها. |
Those issues did not need to be finalized at the current meeting, but it would be highly beneficial to start the discussion. | UN | وأضاف أنه ليس من الضروري التوصل إلى صيغة نهائية لتلك المسائل في هذا الاجتماع، لكن البدء بمناقشتها سيكون مفيد جداً. |
Bolivia did not need any economic or military help to eradicate coca plantations. | UN | ولا تحتاج بوليفيا إلى أي مساعدة اقتصادية أو عسكرية للقضاء على مزارع الكوكا. |
With respect to the form and content of the text to be prepared, the Commission agreed that the mandate of the Working Group, leaving the specific form and content of the text to the Working Group, did not need to be modified. | UN | وفيما يتعلّق بشكل ومحتوى النص المراد إعداده، اتَّفقت اللجنةُ على أنه لا لزوم لتعديل ولاية الفريق العامل، تاركةً له أمر البتّ في شكل النص ومحتواه. |
On this basis, the author believed that she did not need to bring the matter before the relevant courts because of her presumption of their likely position and findings regarding the application of the Ordinance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظنت صاحبة البلاغ أنها في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستندة في ذلك إلى حكمها المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور. |
For example, any organization other than the United Nations would charge interest on late payments: the solution did not need to be invented, all that was needed was the decision to implement it. | UN | فأي جهة أخرى خلاف اﻷمم المتحدة ستستوفي المتأخرين في الدفع فوائد تأخير، فليست هناك حاجة لاختراع حل، وكل ما في اﻷمر أن يقرر تطبيقه. |