ويكيبيديا

    "did not prevent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يمنع
        
    • لم يمنع
        
    • لم تمنع
        
    • لا تمنع
        
    • ولم تمنع
        
    • ولم يمنع
        
    • لا يحول دون
        
    • لم يحل دون
        
    • ألا تحول
        
    • لا تحول دون
        
    • ولا يحول
        
    • لم تحرم
        
    • لا يمنعها
        
    • ولا تمنع
        
    It did not prevent individuals from reporting wrongdoing to the authorities. UN ولكنه لا يمنع الأفراد من إبلاغ السلطات عن حالات المخالفة.
    It was also evident that Islam did not prevent women from filling that role, as knowledge of Muslim texts revealed. UN ومن الجلي أيضا أن الإسلام لا يمنع المرأة من تأدية ذلك الدور، كما تكشف عن ذلك النصوص الإسلامية.
    In response, BOTAS asserts that the embargo did not prevent Iraq from making the payments required by the transport contract. UN وأكدت شركة بوتاس في ردها أن الحظر لم يمنع العراق من تقديم المدفوعات اللازمة بموجب عقد النقل.
    The Permanent Court of International Justice did not prevent and could not reasonably have been expected to prevent the Second World War. UN إن محكمة العدل الدولية الدائمة لم تمنع نشوب الحرب العالمية الثانية، ولم يكن من المنطقي أن نتوقع أن تمنع نشوبها.
    The Governments of Finland and Germany note that the above-mentioned consideration did not prevent the entry into force of the Covenant between their respective States and Turkey. UN وتحيط حكومتا فنلندا وألمانيا علماً بأن الاعتبارات المبينة أعلاه لا تمنع إنفاذ العهد بينهما وبين تركيا.
    These measures did not prevent him from moving his hands and feet to some extent or from eating or drinking. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    However, the system did not prevent the recording of a new transaction if the amount exceeded the limit. UN ومع ذلك فإن النظام لا يمنع تسجيل أي معاملة جديدة إذا ما تجاوز المبلغ الحدود الائتمانية.
    However, the system did not prevent the recording of a new transaction if the amount exceeded the limit. UN ومع ذلك فإن النظام لا يمنع تسجيل أي معاملة جديدة إذا ما تجاوز المبلغ الحدود الائتمانية.
    The absence of dedicated Maori seats did not prevent their full participation in elections, as they also could run as general candidates. UN وعدم وجود مقاعد مخصصة للماوري لا يمنع اشتراكهم اشتراكاً تاماً في الانتخابات، لأن بوسعهم أيضاً الترشح بصفة مرشحين عامين.
    The delegation had said that the Act did not prevent the collection of information, but only its publication, on grounds of security. UN وقد ذكر الوفد أن ذلك القانون لا يمنع جمع المعلومات، وإنما نشرها لا غير لأسباب أمنية.
    Regarding the Committee's suggestions that the Act was used to intimidate journalists, she observed that it did not prevent anyone from taking their concerns or information to the police or the investigating authorities. UN وبشأن اقتراحات اللجنة بأن القانون يستخدم لتخويف الصحفيين لاحظت أن القانون لا يمنع أي شخص من تقديم معلومات أو تقديم بلاغات عن نواحي قلق معينة إلى الشرطة أو إلى سلطات التحقيق.
    Nevertheless, this did not prevent either the decline of expenditures on a per capita basis in some countries or the deterioration in the quality of services supplied. UN ومع هذا، لم يمنع ذلك تراجع اﻹنفــاق علـى
    Nazi Germany was an educated country, but that did not prevent the horror of the Holocaust and the concentration camps. UN فقد كان شعب ألمانيا النازية شعبا متعلما، لكن ذلك لم يمنع أهوال المحرقة ومعسكرات الاعتقال.
    Although Israel was not providing financial support for the expansion of the settlements, that did not prevent the private sector from doing so. UN وبالرغم من عدم تقديم إسرائيل للدعم المالي لتوسيع المستوطنات فإن ذلك لم يمنع القطاع الخاص من تمويل هذه اﻷنشطة.
    These protests, however, did not prevent Hungary from maintaining its minefields. UN غير أن هذه الاحتجاجات لم تمنع هنغاريا من الإبقاء على حقل ألغامها.
    The Government of Rwanda reportedly did not prevent the killing of the Batusi then. UN وأفادت التقارير أن الحكومة الرواندية لم تمنع آنذاك قتـــل الباتوسيين.
    In this regard, he observed that the questions of delimitation were covered by article 76, paragraph 10, of the Convention and did not prevent the Commission from issuing recommendations. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن المسائل المتعلقة بتعيين الحدود تغطيها الفقرة 10 من المادة 76 من الاتفاقية، وهي لا تمنع اللجنة من إصدار توصيات.
    The panel had only considered the headnote of Article XX. Second, the Appellate Body emphasized that WTO rules did not prevent a panel from accepting unsolicited amicus curiae briefs submitted by non-governmental organizations. UN ثانيا، أكدت هيئة الاستئناف على أن قواعد منظمة التجارة العالمية لا تمنع أي فريق من قبول معلومات توضيحية لم تطلب من قبل، مقدمة من منظمات غير حكومية صديقة للمحكمة.
    These measures did not prevent him from moving his hands and feet to some extent or from eating or drinking. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    IDF soldiers at these checkpoints did not prevent the settler activity. UN ولم يمنع الجنود الإسرائيليون الموجودون عند نقاط التفتيش أعمال المستوطنين.
    She reminded the working group that this position did not prevent persons below 18 from entering military schools but did prevent schools being used as an excuse or cover for the provision of children under 18 for participation in hostilities. UN وذكّرت الفريق العامل أن هذا الموقف لا يحول دون دخول من تقل أعمارهم عن 18 سنة المدارس العسكرية وإنما يمنع استخدام المدارس ذريعة أو غطاء لتوفير أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة للمشاركة في عمليات حربية.
    Four replies remained overdue but that did not prevent continued discussion with authorities, national preventive mechanisms or, where the reports were made public, other stakeholders. UN وأردف قائلا إنه لا تزال هناك 4 ردود تأخر تقديمها بيد أن ذلك لم يحل دون مواصلة المناقشة مع السلطات، وآليات المنع الوطنية، أو مع الجهات المعنية الأخرى، عند نشر التقارير.
    In any event, it was observed that if draft article 13 were deleted, care should be taken to ensure that draft article 12, paragraph 3, did not prevent the commercial practice of merchant haulage agreements. UN ولوحظ على أية حال أنه إذا ما حذف مشروع المادة 13، فينبغي توخي الحرص لضمان ألا تحول الفقرة 3 من مشروع المادة 12 دون الممارسة التجارية المتمثلة في اتفاقات قيام غير الناقل بالمرحلة الأخيرة من النقل.
    It was emphasized that concerted action at the regional level should be encouraged and that those principles and guidelines did not prevent the adoption of additional and eventually stricter measures. UN وتم التشديد على ضرورة تشجيع العمل المتضافر على الصعيد الإقليمي، وعلى أن هذه المبادئ والخطوط التوجيهية لا تحول دون اعتماد تدابير إضافية وأكثر صرامة في نهاية المطاف.
    Such notice did not prevent the continuation of negotiations and could be reduced to 24 hours in the event of a serious breach of workers' rights. UN ولا يحول هذا الإخطار دون مواصلة المفاوضات ويمكن اختزال مدته إلى 24 ساعة في حالة حدوث انتهاك خطير لحقوق العمال.
    According to the State party, the authorities did not prevent the complainant from lodging a complaint before the courts - on the contrary, he opted not to make use of domestic remedies. UN وحسب الدولة الطرف، فإن السلطات لم تحرم الشاكي من رفع شكوى إلى القضاء، بل بالعكس، اختار صاحب الشكوى عدم الاستفادة من سبل الانتصاف المحلية.
    It was agreed that the discretionary right of the State to exercise diplomatic protection did not prevent it from committing itself to its nationals to exercise such a right. UN واتفق على أن حق الدولة التقديري في ممارسة الحماية الدبلوماسية لا يمنعها من أن تلتزم تجاه رعاياها بممارسة هذا الحق.
    That point, however, was purely conceptual, and did not prevent Brazil from accepting article 10 bis, in which, incidentally, the words " where appropriate " were essential. UN ولكن هذه النقطة هي نظرية بحته ولا تمنع البرازيل من قبول المادة ٠١ مكررا التي تبقى بالنسبة لها عبارة " عند الاقتضاء " أساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد