The lawyer did not make any further complaints and did not submit any motions, because, according to the author, she was afraid of reprisals. | UN | لكن المحامية لم تقدم أي شكاوى أخرى، ولم تقم بأي إجراء، لأنها، وفقاً لما ذكره صاحب البلاغ، خافت من الانتقام. |
Delft did not submit any such evidence. | UN | ولكن الشركة لم تقدم أي أدلة من هذا القبيل. |
Iraq alleges that SAT was unjustified in its decision to maintain a high number of permanent employees on inactive status and that SAT did not submit any supporting evidence with respect to payments for personal effects losses of its employees. | UN | إذ يدعي العراق أنه لا يوجد ما يبرر القرار الذي اتخذته الشركة بالاحتفاظ بعدد كبير من الموظفين الدائمين دون عمل وأن الشركة لم تقدم أي أدلة داعمة فيما يتعلق بمدفوعات خسائر الممتلكات الشخصية لموظفيها. |
The Panel notes, however, that Iraq did not submit any specific evidence in support of its assertions. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن العراق لم يقدم أي أدلة محددة دعماً لتأكيداته. |
Furthermore, and in any event, the Panel finds that the claimant did not submit any evidence that it incurred the losses as alleged. | UN | كما يرى الفريق، في جميع الأحوال، أن صاحب المطالبة لم يقدم أي أدلة تثبت أنه تكبد الخسائر المدعاة. |
Engineering Projects did not submit any evidence, or indeed make any claim, that the payments were directly chargeable to any employer. | UN | وشركة المشاريع الهندسية لم تقدم أية أدلة، ولم تزعم بالفعل أن الدفوعات كان يمكن تحميلها مباشرة لأي صاحب عمل. |
Finally, Kvaerner did not submit any evidence of payment to its employees during their detention. | UN | وأخيراً فإن " كفيرنير " لم تقدم أي أدلة على تقديم مدفوعات إلى موظفيها خلال فترة احتجازهم. |
Because Hanyang did not submit any documentation regarding the tools and small equipment, the Panel finds that Hanyang does not have any evidence to support its loss. (c) Spare parts and consumables | UN | وبما أن هانيانغ لم تقدم أي وثائق بشأن الأدوات والمعدات الصغيرة فإن الفريق يرى أن هانيانغ ليس لديها أي أدلة تثبت خسارتها. |
Because Hanyang did not submit any documentation regarding its loss, the Panel finds that Hanyang did not submit any evidence to support its loss of spare parts and consumables. | UN | وبما أن هانيانغ لم تقدم أي وثائق تتعلق بخسارتها، فإن الفريق يرى أن هانيانغ لم تقدم أي أدلة تؤيد خسارتها لقطع الغيار والمواد القابلة للاستهلاك. |
However, Delft did not submit any such evidence. | UN | إلا أنها لم تقدم أي أدلة من هذا القبيل. |
Although Zambia did not submit any substantial response to the allegation and the Committee found that there was a violation of Mr. Bwalya's rights protected by the Covenant, Zambia was obliged to grant appropriate compensation to Mr. Bwalya. | UN | ورغم أن زامبيا لم تقدم أي رد جوهري على الادعاء، رأت اللجنة وجود انتهاك لحقوق السيد بواليا التي يكفلها العهد، واضطرت زامبيا إلى منح التعويض المناسب للسيد بواليا. |
The Panel finds that Eben did not submit any evidence to establish that the loss was a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait or that such a loss was incurred. 3. | UN | ويرى الفريق أن Eben لم تقدم أي دليل لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو أن هذه الخسارة قد تكبدت. |
Although Butec submitted a telex message dated 24 August 1990 sent to the Employer in which Butec detailed the delivery status of the material and equipment, Butec did not submit any other evidence that Butec had in fact paid its suppliers for the material and equipment. | UN | ومع أن الشركة قدمت برقية مؤرخة ٤٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ موجهة إلى رب العمل تفصل فيها حالة تسليم المواد والمعدات، فإنها لم تقدم أي دليل آخر يثبت أنها سددت إلى مورديها قيمة المواد والمعدات. |
The Committee notes that the author did not submit any written evidence of his authority to act on behalf of his mother. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل خطي يثبت تخويله رسمياً باتخاذ الإجراء بالنيابة عن والدته. |
The State party argued that any persecution of Hindu people on religious grounds that may occur does not emanate from the State and noted that the complainant did not submit any documents supporting his claim. | UN | وتجادل الدولة الطرف بالقول إن الدولة ليست مصدر أي اضطهاد ممكن للهندوس لأسباب دينية وأشارت إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي مستندات تؤيد ادعاءه. |
Furthermore, after the hearing, the High Court gave Judge Teranishi another opportunity to submit his story in writing, but he did not submit any statement. | UN | فضلاً عن ذلك، بعد الجلسة، أتاحت المحكمة المذكورة للقاضي تيرانيشي فرصة أخرى للادلاء بروايته كتابة، ولكنه لم يقدم أي بيان. |
The Panel notes, however, that Iraq did not submit any specific evidence in support of its assertions, whereas each claimant supported the losses asserted by submitting witness statements and other documentary evidence. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن العراق لم يقدم أي أدلة محددة دعماً لتأكيداته، في حين أن صاحبي المطالبتين أثبتا الخسائر المطالب بها بتقديمهما إفادات شهود وغير ذلك من الأدلة المستندية. |
The Panel further finds that although the letter of retainer contained a formula for the payment of fees, the claimant did not submit any evidence showing the total amount of the fees payable, and more importantly, it did not submit any payment evidence showing that the fees were in fact paid to the engineering firm in the amount claimed. | UN | ويستنتج الفريق أيضاً أنه على الرغم من أن رسالة الاستعانة بالشركة تضمنت بنداً بدفع الرسوم فإن صاحب المطالبة لم يقدم أي أدلة تبين المبلغ الإجمالي للرسوم الواجب دفعها، والأهم من ذلك أنه لم يقدم أي أدلة تثبت أن الرسوم دُفعت فعلاً إلى شركة الاستشارات الهندسية بالمبلغ المطلوب. |
In any event and although requested, Toa did not submit any evidence to address that interpretation of the employment contract. | UN | وعلى أية حال، فإن الشركة لم تقدم أية أدلة فيما يتصل بتفسير شروط عقد العمل رغم أنه قد طُلب منها أن تفعل ذلك. |
However, Koncar did not submit any evidence of actual payment to Ashirafa Hakim. | UN | غير أنها لم تقدم أية أدلة على المدفوعات الفعلية التي قدمتها إلى شركة Ashirafa Hakim. |
Concerning the exhaustion of domestic remedies, the State party stresses that the author did not submit any of her complaints or requests for information through channels that would have enabled the Algerian judicial authorities to examine them. | UN | وفيما يتعلق بوجه خاص بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكد الدولة الطرف أن الشكاوى وطلبات المعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ لم تكن أيّ منها موجه عبر القنوات الكفيلة بأن تتيح للسلطات القضائية الداخلية النظر فيها. |