As regards article 14, paragraph 4, the facts as stated by the authors suggest that the court did not take into account the age of the accused. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 14، فالوقائع التي بينها أصحاب البلاغ تفيد بأن المحكمة لم تأخذ في الاعتبار عمر المتهمين. |
It also held that the first instance court when applying the reconciliation procedure, did not take into account, the position of the victim's family members. | UN | كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة. |
The government officials stated that the allowance did not take into account the number of children or increases in the cost of living over the years. | UN | وذكر مسؤولو الحكومة أن هذه اﻹعانة لا تأخذ في الاعتبار عدد اﻷطفال أو الزيادات في كلفة المعيشة على مر السنين. |
The interesting and ambitious reform proposals did not take into account the cultural fragmentation that exists today despite globalization. | UN | فاقتراحات الإصلاح المثيرة للاهتمام والطموحة لم تأخذ في الحسبان التشرذم الثقافي الموجود الآن على الرغم من العولمة. |
Secondly, the Cuban Government draws attention to the uncommonly expeditions assessment of the case. In its view, the Working Group's decision did not take into account the extensive information or the evidence provided by Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، توجه حكومة كوبا الانتباه إلى السرعة غير العادية التي أحيل بها تقييم القضية وترى أن قرار الفريق العامل لم يأخذ في الاعتبار المعلومات والأدلة الكثيرة التي قدمها الجانب الكوبي. |
89. The Administration stated that the desired delivery date recorded by the requisitioner usually did not take into account the required lead time. | UN | 89- وأشارت الإدارة إلى أن تاريخ التسليم الذي طلبه مقدم طلب الشراء عادة ما لا يأخذ في الاعتبار الوقت المطلوب للتسليم. |
In one view, the definition did not take into account the formal aspects of unilateral acts. | UN | فرأى البعض أن التعريف لا يراعي الجوانب الشكلية للأفعال الانفرادية. |
Furthermore, the formulation of action plans that did not take into account the context of the Colombian reality could prove inadequate; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صياغة خطط عمل لا تراعي سياق حقائق الواقع في كولومبيا يمكن أن تتكشف عن كونها قاصرة؛ |
Gross domestic product per capita did not take into account vulnerability and fragility, meaning that there was a need for a broader measure incorporating conflict, external economic challenges and natural disasters. | UN | فنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي لا يأخذ في الحسبان أوجه الضعف والهشاشة، ما يعني أن هناك حاجة إلى تدبير أوسع نطاقا يشمل النزاعات، والتحديات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية. |
He claims that in their decisions, the immigration authorities did not take into account the author's best interest as a minor. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أن سلطات الهجرة لم تراعِ في قراراتها مصلحته الفضلى كقاصر. |
The four draft resolutions under the item once again demonstrated that certain United Nations resolutions did not take into account the rapid pace of events in the Middle East. | UN | ومشاريع القرارات اﻷربعة المقدمة في إطار هذا البند تثبت، مرة أخرى، أن بعض قرارات اﻷمم المتحدة لا تأخذ في الحسبان معدل اﻷحداث المتسارع في الشرق اﻷوسط. |
The Appeals Chamber expressed the view that the Trial Chamber did not take into account all the factors that were relevant when a Trial Chamber was deciding whether it was satisfied that an accused would appear for trial. | UN | وارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية لم تأخذ في الاعتبار جميع الجوانب ذات الصلة عندما كانت تنظر في اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت مقتنعة بأن المتهمين سيمثلان للمحاكمة. |
Israel had strong reservations regarding UNRWA statements that were of a political nature and did not take into account the full context of the security situation that Israel was facing. | UN | ولدى إسرائيل تحفظات شديدة تتعلق ببيانات الأونروا ذات الطبيعة السياسية والتي لم تأخذ في الاعتبار السياق الكامل للوضع الأمني الذي تواجهه إسرائيل. |
The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية. |
Currently, developing countries were treated as a group and trade negotiations did not take into account the different costs, subsidies and specific situation of each country. | UN | وفي الوقت الحالي تعامَل البلدان النامية كمجموعة، كما أن المفاوضات المتعلقة بالتجارة لا تأخذ في الاعتبار التكاليف المختلفة والدعم والوضع الخاص لكل بلد. |
He argued that the State party's courts did not take into account his age, state of health and the purpose of his visit to Ukraine. | UN | وأدعى أن محاكم الدولة الطرف لم تأخذ في الحسبان عمره وحالته الصحية والغرض من زيارته لأوكرانيا. |
The consideration of issues relating to NEPAD and African development would remain incomplete if it did not take into account the need to ensure and promote viable and durable peace throughout the continent. | UN | النظر في المسائل المتصلة بالنيباد وبالتنمية الأفريقية سيظل ناقصا إن لم يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى كفالة توطيد السلام الطويل الأمد القابل للاستدامة في ربوع القارة. |
Others, however, argued that the proposal did not take into account the limits on this right that were contained in the Covenant. | UN | وقال آخرون إن هذا المقترح لا يأخذ في الاعتبار القيود المفروضة على هذا الحق والواردة في العهد المذكور. |
Yet, the principle of equal opportunity had an important limitation as it did not take into account the contemporary consequences of past discriminatory policies. | UN | بيد أن مبدأ تكافؤ الفرص محدود تحديداً هاماً من حيث إنه لا يراعي الآثار المعاصرة للسياسات التمييزية الماضية. |
These were only partial aspects of the act of disappearance which did not take into account its full complexity; | UN | فما هذه إلا جوانب جزئية لفعل الاختفاء لا تراعي كل التعقيدات؛ |
The monitoring framework of the Goals, despite being linked to well-identified indicators of achievement, did not take into account the fact that countries and regions are in different stages of development. | UN | وعلى الرغم من ارتباط إطار رصد الأهداف الإنمائية بمؤشرات إنجاز واضحة المعالم، فهو لا يأخذ في الحسبان أن البلدان والمناطق توجد في مراحل مختلفة من التنمية. |
In his cassation appeal, the author submitted that the first instance court did not take into account crucial evidence. | UN | وأشار صاحب البلاغ في طعنه إلى أن المحكمة الابتدائية لم تراعِ أدلّة أساسية. |
The current arrangements for the financing of those missions required urgent review, as they did not take into account the special responsibility of the permanent members of the Security Council for maintaining peace and security. | UN | وتتطلب الترتيبات الحالية المتعلقة بتمويل هذه البعثات إجراء استعراض عاجل وذلك لأنها لا تأخذ في الحسبان المسؤولية الخاصة للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن عن صون السلام والأمن. |
However, it did not take into account the information received from the Government. | UN | ولكنه لم يأخذ في الحسبان المعلومات التي وردت من الحكومة. |
It did not take into account the continued presence of terrorist groups in the eastern regions of the Democratic Republic of the Congo, which threatened Uganda's security. | UN | فهو لم يراع ذلك الوجود المستمر للجماعات الإرهابية بالمناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يهدد أمن أوغندا. |
The delegation feels that the Government's programme was poorly coordinated and rushed, and did not take into account the international minimum standards. | UN | وفي رأي الوفد أن الحكومة لم تنسق البرنامج وأنها وضعته على عجالة ولم تراع فيه المعايير الدولية الدنيا. |
Article 31 did not take into account the mode of the breach. | UN | وأضاف أن المادة 31 لم تضع في الاعتبار شكل الإخلال. |