In addition, his kidney condition did not warrant a residence permit on humanitarian grounds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حـالة كليتيه لا تبرر حصوله على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
In addition, his kidney condition did not warrant a residence permit on humanitarian grounds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حـالة كليتيه لا تبرر حصوله على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
46. It was also true that oil and gas were a nonrenewable resource, but, again, that fact did not warrant a separate approach. | UN | 46 - وأضافت، صحيح أيضاً أن النفط والغاز موارد غير متجددة، ولكن، مرة أخرى، لا تبرر هذه الحقيقة اتخاذ نهج منفصل. |
26. The present state of international criminal law did not warrant that approach. | UN | ٢٦ - ولاحظ أن القانون الجنائي الدولي في وضعه الحالي لا يبرر هذا الحل. |
In addition, savings were realized under liability insurance as the situation in the Sudan did not warrant coverage of Additional War Risk Insurance by the contractor | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحققت وفورات في إطار تأمين المسؤولية قبل الغير حيث لم تبرر الحالة في السودان تغطية المتعهد لتأمين إضافي ضد أخطار الحرب |
At the outset of the debate, the Russian Federation had stated that the situation of human rights in Belarus did not warrant the adoption of a draft resolution by the Third Committee. | UN | وكان الاتحاد الروسي منذ البداية قد أعلن أن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس لا تستحق أن تخصص لها اللجنة الثالثة مشروع قرار. |
2.23 On 23 November 2010, the European Court of Human Rights dismissed the author's request, stating that the circumstances did not warrant a ruling different from that of 16 March 2010. | UN | 2-23 في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طلب صاحب البلاغ، وذكرت أن الظروف الجديدة لا تستدعي إصدار قرار يختلف عن القرار الصادر في 16 آذار/مارس 2010. |
The Court held that juvenile whipping was a dehumanizing form of punishment and did not warrant the overriding of constitutionally entrenched rights. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن جلد اليافعين بالسوط هو شكل من أشكال العقوبة يجرِّدهم من إنسانيتهم، وهي لم تُبِح خرق الحقوق المكرسة في الدستور. |
The Security Council members noted that the precedents in this area did not warrant an extension of the term of office beyond one year. | UN | وقد لاحظ أعضاء مجلس الأمن أن السوابق في هذا المجال لا تبرر تمديدا لفترة الولاية يتجاوز سنة واحدة. |
After consultation with experienced United Nations officials based there, it was decided that the prevailing conditions did not warrant such steps. | UN | وبعد التشاور مع ذوي الخبرة من موظفي اﻷمم المتحدة العاملين هناك، تقرر أن الظروف السائدة لا تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير. |
To simply state that the nature of the services did not warrant a broad solicitation, as suggested by the representative of Canada, would not be acceptable as it would | UN | وأضاف أن مجرد ذكر أن طبيعة الخدمات لا تبرر الالتماس على نطاق واسع، كما يقترح ممثل كندا، غير مقبول ﻷنه يعطي الجهة المشترية الحرية الكاملة لعدم الاعلان. |
But rarity did not warrant neglect of such cases, since the future of international law lay in those concepts as well as the promise of a society based on the reinforcement of solidarity. | UN | ولكن تلك الندرة لا تبرر إغفال تلك الحالات، حيث أن مستقبل القانون الدولي يكمن في هذين المفهومين وكذا في اﻷمل في أن يكون المجتمع قائما على تعزيز التضامن. |
However, the current security situation did not warrant mass returns of IDPs and refugees, and despite some positive developments, a political solution was required to | UN | ولكن الحالة الأمنية الراهنة لا تبرر عودة جماعات ضخمة من المشردين داخلياً واللاجئين، فبالرغم من بعض التطورات الإيجابية، فلا بد من حل سياسي لإنهاء النزاع. |
218. CPPS has reported that the conservation and management of sharks did not warrant a special programme within the Commission in view of the small quantities of sharks harvested. | UN | ٢١٨ - وأفادت اللجنــة الدائمة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ بأن المحافظة على سمك القرش وإدارته لا تبرر إنشاء برنامج خاص في إطار اللجنة بالنظر إلى صغر كميات سمك القرش التي يتم صيدها. |
These countries expressed the opinion that the scientific, technical, and economic information that had been the basis of the existing commitments was basically unchanged and, therefore, did not warrant new commitments. | UN | ٤٤- وأعربت هذه البلدان عن الرأي أن المعلومات العلمية والتقنية والاقتصادية التي كانت أساس الالتزامات القائمة بقيت أساساً بلا تغيير ولذا لا تبرر التزامات جديدة. |
Although her remark was correct, it did not warrant the deletion of the phrase. It would be sufficient to state in the first sentence that access to the courts was a right applicable in cases regarding the determination of criminal charges or of rights and obligations in a suit at law. | UN | وحتى إذا كانت هذه الملاحظة صائبة، فإن المتحدث رأى أنها لا تبرر حذف جزء الجملة، وأضاف أنه يكفي التوضيح في الجملة الأولى أن الأمر يتعلق بحق اللجوء إلى المحاكم في حالة السعي لتحديد مشروعية اتهام في مسألة جنائية و/أو منازعة في الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني. |
2.15 On 15 December 1995, the " Garde des Sceaux " (Minister of Justice) dismissed her request on the grounds that the reasons provided did not warrant a derogation from the law establishing the father's surname as the family name. | UN | 2-15 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، رفض وزير العدل طلبها بحجة أن الأسباب المقدمة لا تبرر خرق القانون الذي ينص على أن الاسم العائلي للأب هو الاسم العائلي للطفل. |
Lastly, the Court considered that the description of the facts in the Provincial Court's judgement did not warrant the subsumption of those facts under the alleged offences inasmuch as the Court was unable to conclude from the body of evidence that such abuse had actually occurred. | UN | وأخيراً، اعتبرت المحكمة أن ما ورد في وصف الحقائق المذكورة في حكم المحكمة لا يبرر أخذها على محمل الجرائم المدعاة لأن الأدلة التي جُمعت لم تمكن المحكمة من أن تستنتج أن الاعتداءات قد وقعت بالفعل. |
Disasters were exceptional events, but that did not warrant departing from the body of rules which already existed, de lege lata, for providing relief and assistance to victims. | UN | واعتبر أن الكوارث تُعدّ أحداثا استثنائية، ولكن ذلك لا يبرر الخروج عن مجموعة القواعد الموجودة بالفعل، بحكم القانون القائم، لتقديم الإغاثة والمساعدة للضحايا. |
613. As to part II of the report and its recommendations, the Committee was of the opinion that those issues did not warrant further action but contained elements that could be drawn upon by Member States and secretariats as they addressed related issues. | UN | 613 - وفيما يتعلق بالجزء الثاني من تقرير وحدة التفتيش المشتركة أو توصياتها، ارتأت اللجنة أن تلك المواضيع لم تبرر اتخاذ إجراءات أخرى وإنما تضمنت عناصر يمكن أن تستند إليها الدول الأعضاء والأمانة بينما تقومان بتناول المواضيع ذات الصلة. |
It notes that the Department of Immigration and Citizenship assessed this information and concluded that it did not warrant a referral to the Minister. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قيّمت هذه المعلومات وخلصت إلى أنها لا تستحق الإحالة إلى الوزارة. |
It was also pointed out that the Organized Crime Convention did not warrant the same type of review as a convention such as the Convention on Nuclear Safety, which had informed the proposal of Mexico and required a much stricter monitoring and mutual oversight system. | UN | كما ذُكر أن اتفاقية الجريمة المنظمة لا تستدعي استعراضا من النوع الذي تتطلبه اتفاقية كاتفاقية الأمان النووي، التي استرشد بها اقتراح المكسيك والتي تقتضي نظاما أشدّ صرامة للرصد والرقابة المتبادلة. |
The Court held that juvenile whipping was a dehumanizing form of punishment and did not warrant the overriding of constitutionally entrenched rights. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن جلد اليافعين بالسوط شكل من أشكال العقوبة يجرِّدهم من إنسانيتهم وهي لم تُبِح خرق الحقوق المكرسة في الدستور. |