The task in paragraph 17 had been to take into account the different legal traditions. | UN | إذ أن الهدف المتوخى من الفقرة 17 يتمثل في أخذ التقاليد القانونية المختلفة بعين الاعتبار. |
UNCITRAL has proven to be well-placed as a forum for developing such general principles and legislation that is acceptable by a wide range of countries with different legal traditions. | UN | وقد برهنت الأونسيترال على أنها في موقع جيد بمثابة منتدى لصوغ هذه المبادئ والتشريعات العامة المقبولة من جانب طائفة واسعة من البلدان ذات التقاليد القانونية المختلفة. |
Since the Working Group was collating the experience of many countries and analysing the best approaches, the provisions being drafted were pragmatic and would be readily adapted by States with different legal traditions. | UN | ونظرا لكون الفريق العامل يجمِّع تجارب العديد من البلدان ويحلل أفضل النهج المتَّبَعة، فإن الأحكام قيد الصياغة تتسم بطابع عملي ويمكن للدول ذات التقاليد القانونية المختلفة أن تكيفها بسهولة. |
Those instruments are widely acceptable, offering solutions appropriate to different legal traditions and to countries at different stages of economic development. | UN | وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلدان في مراحل مختلفة من التطور الاقتصادي. |
Those instruments are widely accepted, offering solutions appropriate to different legal traditions and to countries at different stages of economic development and include: | UN | وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدّم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلداناً في مراحل مختلفة من النمو الاقتصادي: |
The Guides have been drafted to accommodate different legal traditions and varying levels of institutional development and provide, where available, implementation options. | UN | وقد أُعدَّت صيغة الأدلة هذه بحيث تراعي مختلف التقاليد القانونية ومستويات التطور المؤسسي المتباينة، وهي تقدِّم خيارات للتنفيذ، حيثما كان ذلك متاحا. |
The guides have been drafted to accommodate different legal traditions and varying levels of institutional development and provide, where available, implementation options. | UN | وقد أُعدّت صيغة الأدلة هذه بحيث تراعي مختلف التقاليد القانونية ومستويات التطور المؤسسي المتباينة، وهي تقدّم خيارات للتنفيذ، حيثما كان ذلك متاحا. |
UNCITRAL has proven to be well-placed as a forum for developing such general principles and legislation that is acceptable by a wide range of countries with different legal traditions. | UN | وقد برهنت الأونسيترال على أنها في موقع جيد بمثابة منتدى لصوغ هذه المبادئ والتشريعات المقبولة من جانب طائفة واسعة من البلدان ذات التقاليد القانونية المختلفة. |
38. It was suggested that different legal traditions were a barrier to regional integration. | UN | 38- واعتُبرت التقاليد القانونية المختلفة عائقاً أمام التكامل الإقليمي. |
A wide range of changes and additions were suggested by participants, all with a view to improving the quality of the document and ensuring its relevance and applicability across different legal traditions. | UN | وقد اقترح المشاركون طائفة واسعة من التغييرات والإضافات بغية تحسين نوعية الوثيقة وكفالة جدواها وقابليتها للتطبيق عبر التقاليد القانونية المختلفة. |
UNCITRAL has produced a Model Law which is minimalist in approach, represents an international consensus, and is adaptable to countries with different legal traditions. | UN | وقد أصدرت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي قانوناً نموذجياً ينص من حيث النهج على قواعد حد أدنى، ويمثل توافق آراء دولياً، ويمكن تكييفه مع البلدان ذات التقاليد القانونية المختلفة. |
It was suggested that the solutions in the draft legislative guide could provide useful guidance for States of different legal traditions and different levels of economic development. | UN | ورئي أن الحلول الواردة في مشروع الدليل التشريعي يمكن أن تقدم ارشادات مفيدة للدول ذات التقاليد القانونية المختلفة وذات المستويات المتباينة من حيث النمو الاقتصادي. |
Those standards needed to be sufficiently flexible to accommodate countries' different legal traditions, but also sufficiently specific to provide meaningful guidance. | UN | ويجب أن تكون تلك المعايير مرنة بما فيه الكفاية لكي تراعي التقاليد القانونية المختلفة للبلدان، ولكنها يجب أن تكون محددة أيضا بما فيه الكفاية لتوفير ارشادات مفيدة. |
Participants in the development of these texts have represented a broad cross-section of nations with different legal traditions and levels of economic development. | UN | وقد مثّل المشاركون في صوغ هذين النصين شريحة عريضة من دول ذات تقاليد قانونية مختلفة ودرجات متفاوتة من التطور الاقتصادي. |
That principle has led to difficulties, in particular when the requesting and the requested State represent different legal traditions. | UN | وقد أدى هذا المبدأ إلى ظهور صعوبات، وخصوصاً عندما تعرض الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب تقاليد قانونية مختلفة. |
The fact that the Tribunal is made up of judges from different countries who therefore represent different legal traditions proves the will to ensure that the Tribunal is truly international. | UN | وتشكيل المحكمــة من قضاة من بلدان مختلفة يمثلون تقاليد قانونية مختلفة يثبت الرغبة في أن تكون المحكمة دولية حقا. |
Information gathered in each case is assessed consistently to a known and defined standard, which is based on principles drawn from different legal traditions. | UN | ويقيَّم ما يتم جمعه من معلومات في كل حالة بالاستناد دائما إلى معيار معروف ومحدد يرتكز على مبادئ مستمدة من تقاليد قانونية مختلفة. |
73. Her delegation was pleased with the Commission's approval of the essential provisions of the draft legislative guide on secured transactions, the content of which respected the different legal traditions and was consistent with the evolution of legislation on the subject. | UN | 73 - وأبدت سرور وفدها لموافقة اللجنة على الأحكام الجوهرية لمشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة، وهي أحكام تراعي مختلف التقاليد القانونية وتتمشى مع تطور التشريعات المتعلقة بهذا الموضوع. |
Above all, it entrusted States with the responsibility for applying international humanitarian law and human rights and sanctioning their violation, it respected the balance among the different legal traditions and insisted on the protection and rights of the victims. | UN | وأهم من كل ذلك أنه يعهد إلى الدول بمسؤولية تطبيق القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وفرض الجزاءات على انتهاك ذلك القانون وتلك الحقوق؛ كما أنه يحترم التوازن فيما بين مختلف التقاليد القانونية ويصر على حماية الضحايا والحفاظ على حقوقهم. |
Such a model law would complement the Guide and help States in implementing the Guide; provide guidance to States in revising their laws; address access to credit; and be adapted to different legal traditions. | UN | ومن شأن قانون نموذجي كهذا أن يكمل الدليل وأن يساعد الدول على تطبيق الدليل؛ وأن يوفر للدول توجيهات لدى قيامها بتنقيح قوانينها؛ وأن يعالج مسألة الحصول على الائتمان؛ وأن يكون متوائما مع مختلف التقاليد القانونية. |
It was possible due to the fact that representatives of different legal traditions participated actively in the work of the Working Group. | UN | وقد تسنى ذلك لأن ممثلي شتى الأعراف القانونية شاركوا بنشاط في أعمال الفريق العامل. |