Some Member States clearly faced real financial challenges that made it difficult for them to meet those obligations. | UN | ومن الواضح أن بعض الدول الأعضاء تواجه مشاكل مالية حقيقية جعلت من الصعب عليها الوفاء بالتزاماتها. |
Moreover, it was difficult for them to maintain debt sustainability in the face of growing fiscal pressures. | UN | وزيادة على ذلك، من الصعب عليها الحفاظ على قدرتها على تحمّل الدَين في مواجهة الضغوط المالية المتزايدة. |
Given the limited capacity in developing countries, it is difficult for them to face these challenges and to take advantage of opportunities. | UN | وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص. |
They were exhausted, it was difficult for them even to move. | Open Subtitles | كانوا مُستنزفين ، كان من الصعب عليهم حتى أن يتحركوا |
It was unclear whether women were enrolling in higher education courses because it was difficult for them to find employment. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت النساء تلتحق بمناهج الدراسات العليا لأن من الصعب عليهن العثور على عمل. |
It was difficult for them to make development plans since their efforts to achieve economic stability were thwarted by the international economic environment. | UN | ومن الصعب على هذه البلدان وضع خطط إنمائية ﻷن البيئة الاقتصادية الدولية تحبط جهودها الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
It is difficult for them to find time for personal and leisure activities. | UN | ومن الصعب عليها أن تجد الوقت اللازم لﻷنشطة الشخصية والترفيهية. |
It will be difficult for them to accept a framework that impedes their development. | UN | ومن الصعب عليها أن تقبل إطار عمل يعوق تنميتها. |
When women were widowed it was not difficult for them to enter into another marriage particularly if she was of high lineage status. | UN | وعندما كانت تترمل المرأة لم يكن من الصعب عليها أن تتزوج ثانية، لا سيما إذا كانت من سلالة أسرة مرموقة. |
This makes it difficult for them to plug into global supply chains, as did the East Asian tigers. | UN | وهذا يجعل من الصعب عليها الانخراط في سلاسل العرض العالمية، مثلما فعلت نمور شرقي آسيا. |
Some have indicated that this will be difficult for them to do. | UN | وذكرت مجموعة من هذه الدول أنه سيكون من الصعب عليها القيام بذلك. |
However, if the courts never invoked the provisions of the Covenant, it would be difficult for them to play that role. | UN | ولكنه إذا كانت المحاكم لا تستشهد قط بأحكام العهد، فمن الصعب عليها الاضطلاع بهذا الدور. |
These constraints make it difficult for them to achieve high economic growth rates on a sustained basis. | UN | وهذه القيود تجعل من الصعب عليها تحقيق معدلات نمو اقتصادي عالية على أساس مستدام. |
Several Governments stated that the lack of definition and scope of application made it difficult for them to comment on the substance of the draft declaration. | UN | وذكرت عدة حكومات أن عدم وجود تعريف وعدم تحديد نطاق للتطبيق يجعلان من الصعب عليها التعليق على جوهر مشروع اﻹعلان. |
It considered that women's poverty made it difficult for them to fulfil their aspirations as guaranteed by the Convention. | UN | وارتأت أن فقر المرأة يجعل من الصعب عليها تحقيق مطامحها التي تكفلها الاتفاقية. المجالات الرئيسية مثار القلق |
It would also increase the overall workload for the group members and make it more difficult for them to perform their duties. | UN | ومن شأنه أيضا أن يزيد في عبء العمل عموماً لأعضاء الفريق ويجعل من الصعب عليهم أداء واجباتهم. |
The Armenians grossly violated the rights of Azerbaijanis, made it difficult for them to be educated in their mother tongue, and pursued a policy of repression. | UN | وانتهك اﻷرمن بصورة صارخة حقوق اﻷذربيجانيين، وجعلوا من الصعب عليهم التعلم بلغتهم اﻷم، واتبعوا سياسة القمع. |
These phenomena weaken people's autonomy and dignity and make it difficult for them to exercise their full rights as citizens. | UN | فهذه الظواهر تُضعف استقلالية الناس وكرامتهم وتجعل من الصعب عليهم ممارسة حقوقهم الكاملة كمواطنين. |
It was difficult for them to seek help, escape situations of exploitation and abuse or obtain legal redress. | UN | وكان من الصعب عليهن أن يلتمسن المساعدة أو الهرب من أوضاع الاستغلال أو الإساءة أو الحصول على إنصاف قانوني. |
Physical disabilities make it difficult for them to protect themselves. | UN | والإعاقة البدنية تجعل من الصعب عليهن حماية أنفسهن. |
The share of the African countries and LDCs in world trade has continued to fall, and their terms of trade have deteriorated, making it difficult for them to build competitive productive and supply capacity. | UN | فقد تواصل انخفاض حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، وتدهورت معدلات تبادلها التجاري، مما جعل من الصعب على هذه البلدان بناء قدرات إنتاجية وتوريدية تنافسية. |
In view of the limited resources available to the South Pacific Forum countries, it was difficult for them to attend too many meetings dealing with the same topics; unnecessary duplication of efforts must be avoided. | UN | وبالنظر إلى ضآلة الموارد المتاحة لبلدان منتدى جنوب المحيط الهادئ، فمن العسير عليها حضور عدد أكبر من اللازم من الاجتماعات التي تعالج نفس الموضوعات، مما قد يسبب ازدواجية في الجهود لا داعي له. |
47. Challenges in accessing adequate housing are even greater for irregular migrants; it is extremely difficult for them to rent private properties of good quality. | UN | 47- ويواجه المهاجرون غير النظاميين حتى تحديات أكبر في الحصول على سكن لائق. فهم يصادفون مصاعب جمة لاستئجار ممتلكات خاصة ذات نوعية جيدة. |
Embarrassment, tension between partners over the use of condoms and women's economic dependence make it difficult for them to demand safe sex. | UN | ويصعب على المرأة أن تشترط علاقات جنسية خالية من المخاطر بسبب عدم جرأتها ثم الصعوبة التي تواجهها في التحدث مع زوجها بشأن استخدام الرفال واعتمادها اقتصاديا على زوجها. |
Such rapid growth in expenditure was hardly bearable for most developing countries, and had made it very difficult for them to pay their assessed contributions on time. | UN | ولا سبيل لمعظم البلدان النامية إلى تحمﱡل مثل هذا النمو السريع في اﻹنفاق الذي جعل من المتعذر عليها دفع أنصبتها المقررة في حينه. |