All of these factors make it difficult for women to develop their businesses. | UN | وكل هذه العوامل تجعل من الصعب على المرأة أن تنشئ أعمالها التجارية. |
In addition, it is difficult for women to use contraceptive methods without their husbands' consent; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب على المرأة أن تلجأ إلى وسائل منع الحمل بدون موافقة زوجها. |
This makes it difficult for women to obtain custody of their child when the husband is no longer responsible or in case of separation. | UN | ويجعل هذا من الصعب على المرأة الحصول على حضانة ابنهما عندما لا يعود الزوج مسؤولا أو في حالة الانفصال. |
Access to informal education and training programmes is even more difficult for women who are illiterate. | UN | بل إن إمكانية الاستفادة من برامج التعليم غير الرسمي والتدريب غير الرسمي أكثر صعوبة بالنسبة للنساء الأُميات. |
Progression in the professions, in most cases, is still more difficult for women, due to the lack of structures and measures that take into account maternity and family responsibilities. | UN | ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في التقدم المهني في معظم الحالات بسبب انعدام البنى والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية. |
Apparently, it was difficult for women to participate in politics and stereotypes played a role. | UN | وقالت من الواضح أنه من العسير على المرأة المشاركة في رسم السياسات وإن القوالب النمطية تلعب دوراً في هذا الشأن. |
However, she wished to know whether that was in fact the case or whether it had merely become more difficult for women to report incidents of sexual assault to the police. | UN | بيد أنها ترغب في معرفة ما إذا كانت هذه هي الحالة في الواقع أو ما إذا أصبح من الأكثر صعوبة على المرأة إبلاغ الشرطة بحوادث الاعتداء الجنسي. |
Lack of education makes it difficult for women and girls to secure gainful employment either in the public or private sectors. | UN | والافتقار إلى التعليم يجعل من الصعب على النساء والفتيات أن يحصلن على أعمال مجزية سواء في القطاع العام أو الخاص. |
The customary practice of building the couple's matrimonial home on the husband's land, makes it all the more difficult for women who are subject to physical and other kinds of abuse to leave their matrimonial homes so they continue to endure the suffering. | UN | والممارسة المعتادة المتمثلة ببناء منزل الزوجية على أراضي الزوج تجعل من الأصعب على المرأة التي تتعرض لاعتداءات جسدية واعتداءات أخرى ترك بيت الزوجية، وبالتالي فإنها تظل تتحمل المعاناة. |
Evacuation facilities were mostly run by men, which made it difficult for women to voice their needs. | UN | ومعظم هذه المرافق يديرها رجال، وهو ما يجعل من الصعب على المرأة إبلاغ صوتها للمطالبة باحتياجاتها. |
It would be difficult for women to promote themselves if they could not participate in the planning and development of the country. | UN | وسيكون من الصعب على المرأة أن ترتقي اذا لم يتح لها أن تشارك في تخطيط البلد وتنميته. |
It was difficult for women to make progress on the economic and social fronts if their subordinate roles were so firmly rooted in the home. | UN | قائلة إن من الصعب على المرأة إحراز تقدم على الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية متى كان دورها التابع راسخ الجذور على هذا النحو في البيت. |
In terms of policy development, it is difficult for women in general to contribute to these processes as they tend to be centralized and take place at higher levels of governmental institutions. | UN | وفيما يتعلق بوضع السياسات، من الصعب على المرأة بصفة عامة أن تسهم في هذه العمليات لأنها تميل إلى أن تكون مركزية وأن تتم في المستويات الأعلى للمؤسسات الحكومية. |
It also seems difficult for women to close ranks and cooperate with men because of fear, petty jealousies, quarrels, gossip and a lack of organization that are women's own undoing. | UN | ويبدو أيضاً أن من الصعب على المرأة أن توحد صفوفها وتتعاون مع الرجال بسبب الخوف، والغيرة التافهة، والمشاجرات، والقيل والقال، وانعدام التنظيم، وهي أمور تقوم بها المرأة نفسها. |
Many laws still make it difficult for women to participate fully in economic life, whether by getting jobs or starting businesses. | UN | ولا يزال هناك العديد من القوانين التي تجعل من الصعب على المرأة أن تشارك مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية، سواء عن طريق الحصول على وظائف أو مباشرة الأنشطة التجارية. |
She was also concerned about the assertion that the HIV/AIDS rate was higher among the female population because it was difficult for women to insist on safe sex. | UN | كذلك أعربت عن قلقها مما قيل عن أن معدل الإصابة بمرض الإيدز وفيروسه مرتفع بين الإناث لأنه من الصعب على المرأة أن تصر على ممارسة الجنس المأمون. |
Access to a sufficient income securing an independent livelihood and to assets is more difficult for women compared to men. | UN | ويعتبر الحصول على دخل كاف يكفل التمتع بسُبل عيش مستقلة وبأصول أكثر صعوبة بالنسبة للنساء مقارنة بالرجال. |
27. The short-run effects of structural adjustment have been more difficult for women than for men. | UN | ٢٧ - وقد كانت اﻵثار القصيرة اﻷجل الناجمة عن التكيف الهيكلي أكثر صعوبة بالنسبة للنساء عن الرجال. |
Progression in the professions, in most cases, is still more difficult for women, due to the lack of structures and measures that take into account maternity and family responsibilities. | UN | ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في التقدم المهني في معظم الحالات بسبب انعدام البنى والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية. |
It was not therefore difficult for women to obtain a lawyer. | UN | وبالتالي، ليس من العسير على المرأة الحصول على محام. |
3. The Republic of Uzbekistan condemns discrimination against women, because it prevents women from participating in all spheres of the life of its country on a par with men and it makes it more difficult for women to fully exercise their rights and realize their capabilities. | UN | 3 - تشجب جمهورية أوزبكستان التمييز ضد المرأة لأنه يحول دون مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة في البلد على قدم المساواة مع الرجل، ويجعل من الأكثر صعوبة على المرأة أن تمارس على نحو كامل حقوقها وأن تستغل طاقاتها. |
Vulnerability to HIV infection significantly increases when legal, social, cultural and economic factors make it difficult for women and girls to protect their own health and the health of their families. | UN | إن تعرض الإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية يزداد بدرجة كبيرة عندما تجعل العوامل القانونية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية من الصعب على النساء والفتيات حماية صحتهن وصحة أسرهن. |
It is more difficult for women to get elected. Women usually lack the social friendship and protective circle that men have, the financial situation of women is also worse and they normally do not have the support of other women. | UN | ومن الأصعب على المرأة أن تُنتخب لأن النساء يفترقرن في العادة إلى دائرة الصداقة والحماية التي يتمتع بها الرجال، وحالاتهن المالية سيئة أيضا إضافة إلى أنهن لا يحظين بدعم من النساء الأخريات في العادة. |
In the diplomatic service, once again, it was difficult for women to reconcile career and family. | UN | ومرة أخرى، من الصعب بالنسبة للمرأة في السلك الدبلوماسي أن توفق بين الوظيفة والعائلة. |