ويكيبيديا

    "difficult living" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعيشية الصعبة
        
    • معيشية صعبة
        
    • المعيشية الشاقة
        
    • العيش الصعبة
        
    • الحياة الصعبة
        
    • معيشة صعبة
        
    The pressing task now is to improve the difficult living conditions in the occupied territories through generous economic and financial aid from the world community. UN والمهمة العاجلة اﻵن هي تحسين اﻷحوال المعيشية الصعبة في اﻷراضي المحتلة، عن طريق المساعدات الاقتصادية والمالية السخية التي يقدمها المجتمع العالمي.
    After the change of Government in 2000, the 2001 Constitution was unequivocally designed to eliminate other practices, such as the lack of access of women, in particular those living in rural areas, to health services, and to uphold women's right to welfare, improvements in their difficult living conditions, and the purchase and ownership of land. UN ومع تداول السلطة الذي حدث في عام 2000، اتخذ دستور 2001 موقفاً لا لبس فيه من أجل القضاء على ممارسات أخرى مثل عدم حصول المرأة التي تعيش في المناطق الريفية بوجه خاص على الخدمات الصحية وعلى حقوقها في الرعاية الاجتماعية وفي التخفيف من وطأة أحوالها المعيشية الصعبة وفي حيازة الأرض وملكيتها.
    However, due to difficult living conditions and the volatile security situation in the country, refugees and asylum-seekers have become increasingly vulnerable, relying on UNHCR and its partners for humanitarian assistance. UN بيد أنه بسبب الأوضاع المعيشية الصعبة والوضع الأمني المضطرب في البلد، أصبح اللاجئون وملتمسو اللجوء ضعيفي الحال على نحو متزايد إذ يعتمدون على المفوضية وشركائها من أجل الحصول على المساعدة الإنسانية.
    Often viewed as an animal sub-species, pygmies are subjected to very difficult living conditions. UN فهؤلاء الأقزام الذين يُعدون في أحيان كثيرة نوعا فريدا من الحيوانات يعانون من ظروف معيشية صعبة للغاية.
    The occupation of Palestinian towns and the destruction of Palestinian infrastructure have only exacerbated the already difficult living conditions of the Palestinian people. UN ولم يترتب على احتلال المدن الفلسطينية وتدمير الهياكل الأساسية للفلسطينيين سوى تفاقم أوضاع الشعب الفلسطيني المعيشية الشاقة بالفعل.
    It referred to reports of attacks against non-nationals, where perpetrators relied on impunity and the difficult living conditions of migrants. UN وأشارت إلى تقارير عن هجمات ضد غير المواطنين، حيث يستغل الجناة ظاهرة الإفلات من العقاب والظروف المعيشية الصعبة للمهاجرين.
    However, the political situation remains fragile given the continued political divisions and weak State institutions, as well as the absence of any significant improvement in the difficult living conditions of much of the population. UN غير أنّ الحالة السياسية لا تزال هشة بسبب استمرار الانقسامات السياسية وضعف مؤسسات الدولة، وكذلك غياب أيّ تحسّن ملموس في الظروف المعيشية الصعبة لمعظم السكان.
    The workload was further exacerbated by a higher-than-anticipated staff turnover rate in missions due to the difficult living conditions in non-family duty stations. UN وزاد من عبء العمل أكثر زيادة وتيرة تبديل الموظفين في البعثات نتيجة الظروف المعيشية الصعبة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Expressing extreme concern over the grave economic impacts, resulting from the expansionist settlement policy of the Israeli government, on the difficult living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory and those of the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan as well as the Arab people in the occupied Arab territory; UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن استمرار إسرائيل في سياسة الاستيطان التوسعية، على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني؛
    The difficult living conditions arisen from the country economical and financial situation are the major cause for the dissatisfaction expressed by various social classes. UN إن الأحوال المعيشية الصعبة الناجمة عن حالة البلد الاقتصادية والمالية هي السبب الرئيسي في الاستياء الذي تبديه شتى طبقات المجتمع.
    Moreover, there is a high turnover of resident audit staff, as well as difficulties in retaining qualified staff due to security concerns and difficult living conditions. UN وعلاوة على ذلك، هناك ارتفاع في معدل تغيير موظفي مراجعة الحسابات المقيمين، فضلا عن وجود صعوبات في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين بسبب المخاوف الأمنية والأحوال المعيشية الصعبة.
    Recently, nature has had a harsh impact on what were already difficult living conditions for the peoples of our two countries, but we recognize that it has been even more devastating for the neighbouring people of Haiti. UN ومؤخرا، أثرت الطبيعة تأثيرا قاسيا على الأحوال المعيشية الصعبة بالفعل لشعبي بلدينا، ولكننا نقر بأنها كانت أكثر تدميرا لشعب هايتي المجاورة.
    Expressing extreme concern over the grave economic impacts, resulting from the expansionist settlement policy of the Israeli government and of the continued construction of the separation wall on the difficult living conditions of the Palestinian people; UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن استمرار إسرائيل في سياسة الاستيطان التوسعية، ومواصلة بناء جدار الفصل العنصري، على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني،
    It was emphasized that sustainable development solutions must take into consideration the social issues and difficult living conditions of the final beneficiaries. UN وجرى التأكيد على أن وضع حلول التنمية المستدامة يجب أن يراعي المسائل الاجتماعية الخاصة بالمستفيدين النهائيين وظروفهم المعيشية الصعبة.
    31. Malaysia continued to be deeply concerned at the difficult living conditions in the Occupied Palestinian Territory and in the occupied Syrian Golan caused by the continued Israeli occupation. UN 31 - واستطرد قائلا إن ماليزيا لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء الأحوال المعيشية الصعبة في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، الناجمة عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي.
    12. Kosovo's minority communities -- in particular the Kosovo Serbs -- continue to face difficult living conditions. UN 12 - ولا تزال الأقليات في كوسوفو - ولا سيما صرب كوسوفو - تواجه أحوالا معيشية صعبة.
    :: improve the solutions to support people who need help in getting housing, as well as those in difficult living circumstances due to their age, disability, illness, as well as persons with the refugee status, UN :: تحسين الحلول لدعم من يحتاجون للمساعدة في الحصول على السكن، فضلا عن من يعيشون في ظروف معيشية صعبة بسبب التقدم في السن والعجز والمرض، وكذلك الأشخاص الحاصلين على مركز اللاجئ؛
    Furthermore, I reiterate that about 300,000 predominantly Georgian refugees and internally displaced persons from that conflict zone are still being subjected to the continuous violation of their rights and difficult living conditions. UN وأجدد التأكيد، علاوة على ذلك، على أن زهاء 000 300 من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا من منطقة الصراع تلك، معظمهم جورجيون، ما زالوا معرضين لانتهاك حقوقهم ولظروف معيشية صعبة بصفة مستمرة.
    Moreover, Israel has also unleashed its aggression on other Palestinian refugee camps throughout Lebanon, including Al-Rashideyeh camp located on the outskirts of the southern Lebanese city of Tyre, causing many injuries to the refugee population and exacerbating their already difficult living conditions. UN وعلاوة على ذلك، شنت إسرائيل أيضا عدوانها على مخيمات أخرى للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء لبنان، بما فيها مخيم الراشدية الذي يقع على مقربة من مدينة صور في جنوب لبنان، مما أحدث إصابات عديدة في صفوف السكان اللاجئين، ومما فاقم من أحوالهم المعيشية الشاقة بالفعل.
    Those were practical actions that would improve the difficult living conditions of the Palestinians of the occupied territories. However, much remained to be done, as the Special Committee’s report noted. UN إن هذين اﻹجرائين الملموسين يساهمان في تحسين ظروف العيش الصعبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة، ولكن لا يزال ثمة شوط كبير، كما يشير إلى ذلك تقرير اللجنة الخاصة.
    Despite the financial advantages of accepting a post in Kenya, many potential recruits did not wish to subject either themselves or their families to the sometimes difficult living conditions. UN ورغم المزايا المالية لقبول وظيفة في كينيا، فإن الكثيرين من المعيّنين المحتملين لا يرغبون في تعريض أنفسهم أو أسرهم إلى ظروف الحياة الصعبة أحيانا.
    JS4 also noted that one of the biggest refugee camps is the Phonekham village in Borikhamxay province, where returnees endure difficult living conditions and severe restrictions of their freedoms, including their right to movement. UN وأشارت الورقة المشتركة 4 أيضاً إلى أن أحد أكبر مخيمات اللاجئين هو قرية فونيكهام في مقاطعة بوريخامكساي حيث يعاني العائدون من ظروف معيشة صعبة وقيود صارمة على حرياتهم، بما في ذلك حقهم في التنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد