ويكيبيديا

    "difficult situations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحالات الصعبة
        
    • ظروف صعبة
        
    • حالات صعبة
        
    • أوضاع صعبة
        
    • وضعية صعبة
        
    • بظروف صعبة
        
    • الظروف الصعبة
        
    • الأوضاع الصعبة
        
    • ظروفا صعبة
        
    • أوضاع بالغة الصعوبة
        
    • ظروفاً صعبة
        
    • الحالات البالغة الصعوبة
        
    • اﻷحوال الصعبة
        
    • أحوال صعبة
        
    • أوضاعاً صعبة
        
    It is in this connection that one must advert to the difficult situations in a number of countries members of the zone. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المرء أن يلفت الانتباه إلى الحالات الصعبة الموجودة في عدد من البلدان اﻷعضاء في المنطقة.
    Cooperation thus expanded the available options for the United Nations to tackle difficult situations and respond to threats to international security. UN وبالتالي وسّع التعاون نطاق الخيارات المتاحة للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الصعبة والتصدي لتهديدات للأمن الدولي.
    The text also considered the special needs of children living in particularly difficult situations and affected by armed conflict. UN ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح.
    She also had the opportunity to visit some field projects assisting children in difficult situations. UN كذلك سنحت لها فرصة الاطلاع على بعض المشاريع الميدانية التي تُقدﱠم في إطارها المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Humanitarian personnel often work in difficult situations in their endeavour to assist vulnerable communities. UN في أغلب الأحيان يعمل أفراد المساعدة الإنسانية في حالات صعبة في مسعاهم لتقديم المساعدة للجماعات الضعيفة.
    That is why it recommends that this session adopt a special resolution on socialization and solidarity, along with a programme for children and families of countries in difficult situations. UN ولهذا السبب توصي الحكومة بأن تصدر هذه الدورة قرارا خاصة بشأن تطبيق الاشتراكية والتضامن، إلى جانب برنامج للأطفال والعائلات، في البلدان التي تعاني من أوضاع صعبة.
    Celebrations covered all aspects of the rights of the child, stressing the problems of providing assistance to children in difficult situations. UN وشملت الاحتفالات جميع المحاور المتعلقة بحقوق الطفل، مع التركيز على الإشكالات المتعلقة بالأطفال في وضعية صعبة.
    The information and knowledge acquired through such meetings enabled UNMIK to manage and pre-empt difficult situations UN وبفضل المعلومات والمعارف التي تم الحصول عليها من تلك الاجتماعات تمكنت البعثة من التعامل مع الحالات الصعبة واستباقها
    We note with deep regret that a number of the difficult situations that have recently emerged in the world have occurred as a result of climate change. UN ونلاحظ مع شديد الأسف أن عددا من الحالات الصعبة التي نشأت مؤخرا في العالم حدثت بسبب تغير المناخ.
    This by itself testifies to the capacity of the country to overcome difficult situations and embark on a constructive path. UN ويدل هذا في حد ذاته على قدرة البلد على مواجهة الحالات الصعبة واتباع مسار بناء.
    The history of the Caribbean region has been characterized by survival through resistance to various forms of adversity and by willingness to face difficult situations. UN يتسم تاريخ منطقة البحر الكاريبي بالبقاء من خلال مقاومة مختلف أشكال المحن وبالاستعداد لمواجهة الحالات الصعبة.
    It also stressed the multiple challenges facing girls with disabilities and those living in particularly difficult situations such as humanitarian emergencies and conflict, or being forced into marriage and having to head households. UN ويشدَّد مشروع القرار أيضاً على التحديات المتعددة التي تواجه البنات المعوَّقات والبنات اللواتي تعشن في ظروف صعبة بصفة خاصة مثل الحالات الطارئة الإنسانية وظروف النـزاع واضطرارهن إلى العمل كربَّات بيوت.
    They were being carried out in difficult situations in such countries as the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Burundi and Côte d'Ivoire, as well as in other countries, inspiring hope in millions of people living in conflict areas. UN وتُنفذ هذه العمليات في ظروف صعبة في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي وبوروندي وكوت ديفوار، وفي بلدان أخرى ، فتبعث الأمل في قلوب ملايين الناس الذين يعيشون في مناطق الصراع.
    Delegations remarked that UNHCR staff often worked in dangerous and difficult situations, and in particular, they paid tribute to those who had lost their lives in the course of their duties. UN ولاحظت الوفود أن موظفي المفوضية كثيراً ما يعملون في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر، وأشادوا على وجه الخصوص بأولئك الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية واجبهم.
    In the Russian Federation, a project provided support for children in difficult situations and promoted adoption as a solution for children without parents. UN وفي الاتحاد الروسي، يقدم مشروع الدعم إلى الأطفال في حالات صعبة ويعزز التبني كحلّ للأطفال الذين ليس لهم آباء.
    difficult situations can be expected throughout the country. UN ويمكن توقع بروز حالات صعبة في جميع أنحاء البلد.
    It was clear that change had not yet been enough, and there was still much to do; however, if society did not support the reforms, very difficult situations, backlashes and back-stepping would be the result. UN فمن الواضح أن التغيير الذي حدث حتى الآن غير كافٍ، وما زال يتعين بذل الكثير؛ بيد أن إحجام المجتمع عن دعم الإصلاحات سيفضي إلى أوضاع صعبة جداً وإلى تراخ وتراجع خطيرين.
    Supporting training courses on the problem of children in difficult situations in cooperation with a local foundation at the city of Tanjiers; UN دعم أيام دراسية حول إشكالية الأطفال في وضعية صعبة بتعاون مع جمعية محلية بمدينة طنجة؛
    Special efforts were made in 1996 to deploy staff on a timely basis to countries in difficult situations. UN وبذلت جهود خاصة في عام ١٩٩٦ ﻹرسال موظفين في الوقت المناسب إلى البلدان التي تمر بظروف صعبة.
    Concerning security, the Director stated that in engaging NGOs to execute UNFPA programmes in emergency situations, the Fund relied on large international NGOs with accumulated experience working in difficult situations. UN وبخصوص الأمن، قال المدير إن الصندوق حينما يعهد بتنفيذ برامجه في حالات الطوارئ إلى منظمات غير حكومية فإنه يعتمد على منظمات غير حكومية ضخمة من ذوات الحنكة والخبرة في العمل في الظروف الصعبة.
    The objective of the Committee was to assist the Government in drafting its pro-family policy and in creating a system of measures supportive of children and families in difficult situations. UN والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة.
    Women as a group find themselves in particularly difficult situations, having had to endure a higher unemployment rate than men in more than half of the transition economies. UN وتواجه النساء كفئة ظروفا صعبة بصفة خاصة، حيث تعين عليهن تحمل معدل بطالة أعلى من الرجال في أكثر من نصف الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    The law envisages instruments and operational arrangements to provide support for families and foster the independence of the disabled, with special regard for those in particularly difficult situations. UN كما ينص على وسائل وترتيبات عملية لدعم أسر المعوقين واستقلاليتهم، مع إيلاء اعتبار خاص لمن كان منهم يعاني ظروفاً صعبة خاصة.
    IV. PROTECTION AND PROMOTION OF THE RIGHTS OF CHILDREN IN PARTICULARLY difficult situations UN رابعاً - حماية وتعزيز حقوق الطفل في الحالات البالغة الصعوبة
    Obviously, our States have all, in different ways, set up structures to deal with priority tasks in difficult situations. UN ومن الجلي أن دولنا كلها قد أنشأت، بطرق مختلفة، هياكل للتعامل مع المهام ذات اﻷولوية في اﻷحوال الصعبة.
    Street schools, classrooms in refugee camps, functional literacy classes for out-of-school girls, including married girls, are some examples of successful alternative arrangements to ensure that girls in particularly difficult situations gain access to education. UN وتشكل مدارس الشوارع، والفصول الدراسية في معسكرات اللاجئين، وفصول محو الأمية الوظيفية للبنات اللاتي لم يلتحقن بالمدارس، بما فيهن البنات المتزوجات، بعض الأمثلة على الترتيبات البديلة الناجحة لضمان حصول البنات على التعليم في أحوال صعبة إلى حد كبير.
    Countries in particularly difficult situations, if they so desire, should be given access to appropriate support. UN وينبغي أن تحصل البلدان التي تعيش أوضاعاً صعبة على الدعم اللازم إذا رغبت في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد