ويكيبيديا

    "directed at the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الموجهة إلى
        
    • الموجهة نحو
        
    • موجهة نحو
        
    • الموجهة ضد
        
    • موجه إلى
        
    • موجّهة إلى
        
    • الموجه ضد
        
    • موجها إلى
        
    • موجهة ضد
        
    • والموجهة
        
    • موجهة على
        
    There are many examples in the country of food interventions directed at the less vulnerable age groups. UN وتوجد في البلد أمثلة كثيرة على عمليات التدخل بالتغذية الموجهة إلى الفئات العمرية اﻷقل تأثراً.
    For example advertising directed at the young emphasizes both military and civil tasks available for women in the Defence Forces. UN وعلى سبيل المثال، تؤكد الإعلانات الموجهة إلى الشباب توفر كل من المهام العسكرية والمدنية للنساء في قوات الدفاع.
    Second, official development assistance (ODA) directed at the agricultural sector has been declining since the 1980s. UN وثانيها، أن المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى القطاع الزراعي ما زالت تتناقص منذ ثمانينيات القرن الماضي.
    India will continue to support efforts directed at the adoption of a Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN تواصل الهند دعم الجهود الموجهة نحو اعتماد إعلان لحقوق الشعوب الأصلية.
    Efforts to support initiatives directed at the development of legal infrastructure in the area continued. UN وتواصلت الجهود الداعمة للمبادرات الموجهة نحو تطوير البنى اﻷساسية القانونية في المنطقة.
    Six strategic supervisory workshops were also given, directed at the supervisory personnel at different levels in the federal entities. UN كذلك تم عقد ست حلقات عمل استراتيجية للمشرفين، موجهة نحو المشرفين في مختلف المستويات في الكيانات الاتحادية.
    The campaign directed at the Sandjak Muslim population is very much similar to that suffered by the Albanian Kosovars. UN وتعتبر الحملة الموجهة ضد سكان السنجق المسلمين مماثلة إلى حد بعيد للحملة التي يعاني منها سكان كوسوفا من أصل ألباني.
    The document contains a series of recommendations directed at the Tribunal, political parties, Congress and the universities. UN وتتضمن هذه الوثيقة مجموعة من التوصيات الموجهة إلى المحكمة واﻷحزاب السياسية والبرلمان والجامعات.
    The allegations directed at the Netherlands are an example. UN والادعاءات الموجهة إلى هولندا مثال على ذلك.
    8. By 2005, the majority of the recommendations of the Brahimi report directed at the Secretariat had been implemented. UN 8 - وبحلول عام 2005، كان قد جرى تنفيذ معظم توصيات تقرير الإبراهيمي الموجهة إلى الأمانة العامة.
    The workshops, which are directed at the implementing partners, substantive sections, the military and the police, are aimed at reinforcing skills in project management, monitoring, financial reporting and record-keeping. UN وحلقات العمل هذه الموجهة إلى الشركاء المنفذين، والأقسام الفنية، والقوات العسكرية وقوات الشرطة، تهدف إلى تعزيز المهارات في إدارة المشاريع ورصدها وتقديم التقارير المالية وحفظ السجلات.
    28. UNDP agrees with all eight recommendations directed at the Administrator and plans are under way to address them progressively. UN 28 - ويتفق البرنامج الإنمائي مع جميع التوصيات الست الموجهة إلى مديرة البرنامج ويجري وضع الخطط لتناولها تدريجيا.
    Number of recommendations directed at the Executive Board UN عدد التوصيات الموجهة إلى المجلس التنفيذي
    Ms. Remmick, let's confine this to questions directed at the witness. Open Subtitles دعنا نحصر هذا في الأسئلة الموجهة نحو الشاهد.
    While eschewing activities that are directed at the economic exploitation of Antarctica, the international community needs to strengthen and coordinate ongoing programmes aimed at scientific study of the continent. UN والمجتمع الدولي، إذ يتحاشى اﻷنشطة الموجهة نحو الاستغلال الاقتصادي ﻷنتاركتيكا، يتعين عليه أن يعزز وينسق البرامج الحالية الرامية الى دراسة القارة دراسة علمية.
    Thus, continuous monitoring of laws, programmes and practices directed at the achievement of women's de facto or substantive equality is needed so as to avoid a perpetuation of non-identical treatment that may no longer be warranted. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    Yeah,there was always backlash directed at the family. Open Subtitles نعم، كان هناك دائما ردّ فعل موجهة نحو العائلة.
    Four AMISOM soldiers also died in an attack directed at the presidential palace. UN كما قتل ثلاثة جنود من بعثة الاتحاد الأفريقي في هجوم موجه إلى قصر الرئاسة.
    On 2 June 2012, Mr. Rajab posted comments via Twitter, an online social networking service, directed at the Prime Minister of Bahrain, who was visiting the town of Al-Muharraq. UN 5- وفي 2 حزيران/يونيه 2012، نشر السيد رجب تعليقات عبر " تويتر " ، أحد مواقع شبكات التواصل الاجتماعي على الإنترنت، موجّهة إلى رئيس الوزراء البحريني، الذي كان في زيارةٍ إلى مدينة المحرّق.
    I am writing to draw your attention to the latest incident of Palestinian terrorism directed at the citizens of Israel. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى آخر حوادث الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني إسرائيل.
    Solomon Islands supports the proposal on the establishment of an MDG trust fund and would like to see a built-in mechanism that would ensure accessibility and be directed at the most vulnerable Members of this institution. UN وتؤيد جزر سليمان المقترح الرامي إلى إنشاء صندوق إئتماني للأهداف الإنمائية للألفية وتود أن يشمل ذلك آلية تضمن الوصول إليه وأن يكون موجها إلى دعم أكثر البلدان عرضة للخطر في هذه المؤسسة.
    In Hebron, with 400 settlers and numerous instances of violence directed at the Palestinians, parents are very concerned about the safety of their children while at school. UN وفي الخليل، التي يوجد بها 400 مستوطن ووقعت بها حالات عنف كثيرة موجهة ضد الفلسطينيين، يشعر الأهالي بالقلق الشديد على سلامة أطفالهم وهم في المدرسة.
    Nor is there any doubt that international crimes are not any breaches of obligations erga omnes but only of the most serious ones directed at the international community as a whole. UN كما أنه مما لا شك فيه أن الجرائم الدولية ليست أي حالات خرق للالتزامات في مواجهة الكافة وإنما هي فقط الحالات اﻷشد خطورة والموجهة ضد المجتمع الدولي بأسره.
    Members of the African Group were gravely disturbed by the fact that the Permanent Representative of Israel used the forum of the General Assembly to make callous and derogatory remarks specifically directed at the sponsors of the draft resolution, the majority of which are African Group members. UN لقد أزعج أعضاء المجموعة الأفريقية غاية الإزعاج أن الممثل الدائم لإسرائيل قد استخدم منبر الجمعية العامة للإدلاء بتعليقات غليظة ومهينة موجهة على وجه الخصوص إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار، والذين أكثريتهم من أعضاء المجموعة الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد