ويكيبيديا

    "directly concerned" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعنية مباشرة
        
    • المعنيين مباشرة
        
    • المعنية بصورة مباشرة
        
    • معنية مباشرة
        
    • المعني مباشرة
        
    • المعنية بشكل مباشر
        
    • اهتماما مباشرا
        
    • المعنيين بشكل مباشر
        
    • المعنيان مباشرة
        
    • المعنية بالموضوع مباشرة
        
    • معنيا مباشرة
        
    • المعنية بصفة مباشرة
        
    • معنيين مباشرة
        
    It states that the declaration of unfitness for work was only sent to the parties directly concerned. UN كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة.
    Depending on the report, contributions may also be requested from the cantons, municipalities and the non-State organisations directly concerned. UN ورهناً بالتقرير، يجوز أيضاً طلب مساهمات من المقاطعات والبلديات والمنظمات الأهلية المعنية مباشرة.
    The parties directly concerned should be part of that committee, and the High Contracting Parties may demand their full cooperation. UN وينبغي لﻷطراف المعنية مباشرة أن تشارك في هذه اللجنة، وقد تطلب اﻷطراف المتعاقدة السامية تعاونها الكامل.
    Economic and Social Council segments attended by ministers directly concerned with respective themes. UN حضور الوزراء المعنيين مباشرة بالموضوعات المعروضة ذات الصلة لأجزاء دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Armed conflicts have in fact become a problem for humankind, not just for the nation or nations directly concerned. UN ولقد أصبحت الصراعات المسلحة في الواقع مشكلة للبشرية وليس فقط للدولة أو الدول المعنية مباشرة.
    We were also able to establish a constructive relationship with the Member States directly concerned with the Angolan problem. UN وتمكنا أيضا من إقامة علاقة بناءة مع الدول الأعضاء المعنية مباشرة بالمشكلة الأنغولية.
    We trust that early steps will be taken by the countries directly concerned to break this impasse. UN ونحن على ثقة من أن البلدان المعنية مباشرة سوف تتخذ خطوات مبكرة للخروج من هذا المأزق.
    The parties directly concerned should be part of that committee, and the High Contracting Parties may demand their full cooperation. UN وينبغي لﻷطراف المعنية مباشرة أن تشارك في هذه اللجنة، وقد تطلب اﻷطراف المتعاقدة السامية تعاونها الكامل.
    Furthermore, cooperation is not only needed from States directly concerned by the cases under the Court's scrutiny, but also from other States. UN علاوة على ذلك، التعاون ليس مطلوبا من الدول المعنية مباشرة بالقضايا قيد نظر المحكمة ولكن أيضا من الدول الأخرى.
    Most of the ministries directly concerned were represented on it. UN ومعظم الوزارات المعنية مباشرة ممثلة فيها.
    My country believes that such a zone can only be established through direct negotiations between the States of the region, including those directly concerned. UN ويعتقد بلدي أنه لا يمكن إنشاء هذه المنطقة إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة، بما فيها الدول المعنية مباشرة.
    Japan will pay close attention to future consultations among States directly concerned. UN وستولي اليابان اهتماما بالغا بما سيجري مستقبلا من مشاورات بين الدول المعنية مباشرة.
    There is a need to strengthen the mechanisms for consultations with the States directly concerned by tension in their areas, as well as with those that contribute to peace operations. UN ومن الضروري تعزيز آليات التشاور مع الدول المعنية مباشرة بالتوتر، وكذلك الدول التي تشارك في عمليات السلام.
    It was significant that the first two situations dealt with by the Court stemmed from referrals by the Governments directly concerned. UN ومن المهم أن تأتي أول حالتين تتولى المحكمة أمرهما ناجمتين عن إحالات من جانب الحكومات المعنية مباشرة.
    These principles are that countermeasures must be proportional and must be directed only against the State directly concerned. UN وتقضي هذه المبادئ بأن تكون التدابير المضادة متناسبة وموجهة ضد الدولة المعنية مباشرة وحدها.
    We called on the parties directly concerned to resolve the issue peacefully. UN وتطلب من الأطراف المعنية مباشرة حل المسألة سلمياً.
    This workshop was organized for Government officials directly concerned with the transition process. UN وقد نظمت حلقة العمل هذه من أجل الموظفين الحكوميين المعنيين مباشرة بعملية الانتقال.
    Such meetings could be held in countries directly concerned by problems of intolerance and discrimination in the area of, inter alia, religion or belief. UN ويمكن عقد هذه الاجتماعات في البلدان المعنية بصورة مباشرة بمشكلات التعصب والتمييز في مجالات شتى منها الدين أو المعتقد.
    Developing countries were directly concerned by the energy issue because the majority of their populations lived in rural areas without electricity. UN وإن الدول النامية معنية مباشرة بقضية الطاقة لأن أغلبية سكانها يعيشون في المناطق الريفية دون كهرباء.
    On the first point, Cambodia is undoubtedly the country most directly concerned with the punishment of crimes against humanity. It is keenly aware of both the need for it and the problems entailed and has made vigorous efforts, with United Nations help, to set up the machinery for it. UN فبالنسبة إلى النقطة الأولى، إن كمبوديا هي دون أي شك البلد المعني مباشرة بمعاقبة الجرائم ضد الإنسانية، إذ تدرك ضرورتها وصعوباتها وتبذل جل مساعيها لتنظيم هذه المعاقبة بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    However, it is important to recognize that the primary burden is usually borne by the countries and communities directly concerned. UN غير أنه من اﻷهمية بمكان الاعتراف بأن العبء اﻷولي تتحمله عادة البلدان والمجتمعات المعنية بشكل مباشر.
    National universities and those directly concerned have participated in this. UN وقد شاركت في ذلك الجرد الجامعات الوطنية والمهتمون اهتماما مباشرا به.
    Both sides directly concerned should show greater flexibility in order to find a lasting and mutually accepted solution. UN وعلى الجانبين المعنيين بشكل مباشر إظهار المزيد من المرونة، بغية التوصل إلى حل دائم ومقبول منهما.
    My delegation deeply regrets that no solution that is acceptable to the parties directly concerned is yet in sight. UN ويأسف وفدي أسفا عميقا ﻷنه لا يبدو في اﻷفق حتى اﻵن أي حل يقبله الطرفان المعنيان مباشرة.
    It will be made to the Permanent Representatives of the donors and other Governments directly concerned. UN والجلسة مفتوحة للممثلين الدائمين عن الجهات المانحة، والحكومات اﻷخرى المعنية بالموضوع مباشرة.
    Paragraph 9 expresses the Assembly's confidence that Palestine, as a party directly concerned, will participate in the above-mentioned conference. UN وفي الفقرة ٩ تعرب الجمعية عن ثقتها بأن فلسطين ستشترك في المؤتمر المذكور، باعتبارها طرفا معنيا مباشرة.
    Its function is also to broaden and enhance the ongoing dialogue and consultation with local, national and international bodies directly concerned with the issues of human rights. UN كما تتمثل وظيفتها في توسيع وتدعيم الحوار والتشاور مع الجمعيات الوطنية والدولية والجهوية المعنية بصفة مباشرة بقضية حقوق الإنسان.
    Indeed, such information coming, as it does, from persons directly concerned is not sufficient to substantiate an accusation. UN وأن هذه المعلومات الناشئة عن أشخاص معنيين مباشرة لا تكفي فعلا لدعم أي اتهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد