VITA has implemented programmes directly related to the objectives of the IDNDR. | UN | وقد قام متطوعو المساعدة التقنية بتنفيذ برامج تتصل مباشرة بأهداف العقد. |
Field offices will continue to be partially devoted to regular programme activities not directly related to operational activities. | UN | وستظل المكاتب الميدانية تكرس جزءا من عملها ﻷنشطة البرنامج العادية التي لا تتصل مباشرة باﻷنشطة التنفيذية. |
This applies even to costs directly related to the work of the ACC machinery, such as travel connected with meetings of inter-agency bodies. | UN | وينطبق هذا حتى على التكاليف المتصلة مباشرة بعمل أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية، من قبيل السفر المتصل باجتماعات الهيئات المشتركة بين الوكالات. |
Documents directly related to the Court's judicial activities | UN | الوثائق التي تتعلق مباشرة بالأعمال القضائية للمحكمة |
The transfer of associated cash funds is an internal decision and is not directly related to IPSAS. Accounting and reporting to donors | UN | ونقل الأموال النقدية ذات الصلة أمر يخضع لقرار داخلي ولا يتصل مباشرة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
For instance, the International Maritime Organization (IMO) grants consultative status to NGOs whose activities are directly related to its purposes. | UN | وتمنح المنظمة البحرية الدولية مثلا مركزا استشاريا للمنظمات غير الحكومية التي يكون ﻷنشطتها صلة مباشرة مع أهداف المنظمة. |
Total implementation against programmed implementation for programmes directly related to global conferences | UN | التنفيذ اﻹجمالي مقابل التنفيذ المبرمج للبرامج ذات الصلة المباشرة بالمؤتمرات العالمية |
A quick glance at the eight Millennium Development Goals reveals that they are directly related to the well-being of children and young people. | UN | إن نظرة سريعة إلى الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية ستبين أنها متصلة مباشرة برفاه الأطفال والشباب. |
That practice, although troubling, was not directly related to the work of the treaty bodies, except when a Member State recommended that another Member State should comply with a particular treaty body recommendation. | UN | وهذه الممارسة، رغم أنها مثيرة للقلق، لا تتصل مباشرة بعمل هيئات المعاهدات، إلا عندما توصي دولة عضو بأن تمتثل دولة عضو أخرى لتوصية معينة صادرة عن هيئة منشأة بموجب معاهدة. |
Therefore, this document is directly related to the mandate of the Commission. | UN | ومن ثم، فإن هذه الوثيقة تتصل مباشرة بولاية اللجنة. |
These priority topics also include sub-topics directly related to poverty eradication. | UN | وتشمل أيضا هذه المواضيع ذات اﻷولوية مواضيع فرعية تتصل مباشرة بموضوع القضاء على الفقر. |
My delegation values in particular the work done by the Council on matters directly related to its mandate. | UN | ويقدر وفدي بصورة خاصة العمل الذي أنجزه المجلس حول المسائل المتصلة مباشرة بولايته. |
Words Documents not directly related to the Court's judicial activities | UN | الوثائق غير المتصلة مباشرة بأعمال المحكمة القضائية |
Words Documents not directly related to the Court's judicial activities | UN | الوثائق التي لا تتعلق مباشرة بالأعمال القضائية للمحكمة |
Documents directly related to the Court's judicial activities | UN | الوثائق التي تتعلق مباشرة بالأعمال القضائية للمحكمة |
Similarly, the concept of habitual residence covered by draft article 13 was not directly related to the issue of nationality. | UN | كذلك فإن مفهوم مكان اﻹقامة المعتاد الذي تشمله المادة ٣١ لا يتصل مباشرة بمسألة الجنسية. |
Iraq further asserts that the purchase of first-aid equipment was not directly related to its invasion of Kuwait. | UN | ويؤكد العراق كذلك أن شراء أجهزة الإسعافات الأولية لا صلة مباشرة له بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The logical framework for component 2 includes a number of performance measures directly related to those activities. | UN | ويتضمن الإطار المنطقي للعنصر 2 عددا من مقاييس الأداء ذات الصلة المباشرة بتلك الأنشطة. |
The Tribunal held two sessions devoted essentially to administrative matters not directly related to cases. | UN | وعقدت المحكمة دورتين كرستا أساسا لمسائل إدارية غير متصلة مباشرة بالقضايا. |
She requested delegations to refrain from raising issues which were not directly related to the work and particular mandate of the Standing Committee. | UN | وطلبت إلى الوفود ألا تثير قضايا لا ترتبط مباشرة بعمل اللجنة الدائمة وبولايتها المحددة. |
Three Millennium Development Goal (MDG) targets are directly related to public health. | UN | وثمة ثلاثة من الأهداف الإنمائية للألفية ترتبط ارتباطا مباشرا بالصحة العامة. |
Nine of the stories produced were directly related to Haiti | UN | وكانت تسع من القصص المنتجة تتصل اتصالا مباشرا بهايتي |
Distinct for these support costs are the costs directly related to the delivery of programmes. | UN | وتتميز عن تكاليف الدعم هذه التكاليف المتعلقة مباشرة بإنجاز البرامج. |
An exception must be made, however, for costs directly related to compensable evacuation activities such as the provision of medical assistance. | UN | غير أنه يجب أن تُستثنى من ذلك التكاليف المرتبطة مباشرة بأنشطة الإجلاء القابلة للتعويض، مثل تقديم المساعدة الطبية. |
These impacts are directly related to the degree to which those hazardous wastes are properly handled and managed. | UN | وترتبط هذه التأثيرات ارتباطاً مباشراً بالقدر الذي تُعالج به هذه النفايات الخطرة وتُدار على نحو ملائم. |
Today, I would like to make a short statement on an important matter which is directly related to a problem area within the sphere of competence of the Conference on Disarmament. | UN | أود اليوم أن أدلي ببيان مقتضب بشأن مسألة هامة تتصل اتصالاً مباشراً بقضية تدخل في نطاق صلاحيات مؤتمر نزع السلاح. |
Housing prices are usually not included in measures of inflation, but they are directly related to monetary conditions and macroeconomic balances. | UN | ولا ترد أسعار الإسكان عادة في مقاييس التضخم، غير أنها متصلة اتصالا مباشرا بالظروف النقدية وبموازنات الاقتصاد الكلي. |