This would however reduce the number of opportunities for Member States to interact directly with the experts in bilateral meetings | UN | إلا أن ذلك سيؤدي إلى انخفاض عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في اجتماعات ثنائية |
It is recognized that this will reduce the number of opportunities for Member States to interact directly with the experts in bilateral meetings. | UN | ومن المسلم به أن هذا الأمر سيحد من عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في إطار اجتماعات ثنائية. |
Through this project, the organization deals directly with the land base and focuses on women in agriculture and women farmers. | UN | ومن خلال هذا المشروع، تتعامل المنظمة مباشرة مع قاعدة الأراضي، وتركز على النساء العاملات في الزراعة وعلى المزارعات. |
Inter-fund balances also reflect transactions directly with the United Nations General Fund. | UN | وتعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضاً المعاملات المباشرة مع الصندوق العام. |
In all its actions pertaining to Iraq, the Arab League takes care to consult and coordinate directly with the United Nations. | UN | وتحرص الجامعة في جميع تحركاتها في العراق على التنسيق المباشر مع الأمم المتحدة. |
They are consequently, keen to interact directly with the substantive departments. | UN | وهي لذلك حريصة على التفاعل بشكل مباشر مع اﻹدارات الفنية. |
Complaints may be lodged directly with the court or other institutions that have the jurisdiction over it. | UN | ويمكن تقديم الدعاوى مباشرة إلى المحكمة أو إلى مؤسسات أخرى لها صلاحية النظر في الموضوع. |
Instead, Olmert wanted municipal departments to deal directly with the city's Arabs as they did with other residents. | UN | ويريد أولمرت عوضا عن ذلك أن تتعامل الادارات البلدية مباشرة مع عرب المدينة كما تتعامل مع بقية السكان. |
The Conference of the Parties may deal directly with the Executive Director of UNEP on this matter. | UN | يمكن لمؤتمر اﻷطراف أن يتناول هذه المسألة مباشرة مع المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
In these cases, the Tribunal has negotiated directly with the States concerned. | UN | ففي هذه الحالات، حرصت المحكمة على التفاوض مباشرة مع الدول المعنية. |
A resettlement expert was thus deployed in Latin America to work directly with the governments of new resettlement countries. | UN | ولذلك أُرسل إلى أمريكا اللاتينية خبير معني بإعادة التوطين ليعمل مباشرة مع حكومات بلدان إعادة التوطين الجديدة. |
They do not trade directly with the Democratic Republic of the Congo, but are at least one step removed. | UN | وهذه الشركات لا تتاجر مباشرة مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ولكنها تتعامل معها عبر وسيط واحد على الأقل. |
It also made a practice of meeting directly with the States members of its main client organizations. | UN | وكذلك يتبع المكتب ممارسة تتمثل في الاجتماع مباشرة مع الدول الأعضاء في المنظمات المتعاملة معه. |
Maybe we can't connect Hobbs directly with the victims, but I have a feeling Dr. Powell can. | Open Subtitles | ربما نحن لا يمكن الاتصال هوبز مباشرة مع الضحايا، ولكن لدي شعور الدكتور باول يمكن. |
Important activities include training of personnel who would be expected to deal directly with the consequences of an attack. | UN | من الأنشطة المهمة تدريب الأفراد الذين من المتوقع أن يتعاملوا مباشرة مع مخلفات الهجوم. |
Cuba's response has been fully consistent with its historical readiness to talk directly with the United States. | UN | وكانت استجابة كوبا متسقة تماما مع استعدادها التاريخي للكلام مباشرة مع الولايات المتحدة. |
With the help of NGOs, special handbooks had been developed for law enforcement officers who dealt directly with the problem of violence against women. | UN | وبمساعدة من المنظمات غير الحكومية، أُعدت كتيبات خاصة للموظفين القائمين بإنفاذ القانون الذين يتعاملون بصفة مباشرة مع مشكلة العنف الموجه ضد المرأة. |
It is structured into 9 regional branches which work directly with the rank and file members. | UN | وتنظم في 9 فروع إقليمية تعمل مباشرة مع المنظمات القاعدية. |
Inter-fund balances also reflect transactions directly with the General Fund. | UN | وتُظهر الأرصدة المشتركة بين الصناديق أيضاً المعاملات المباشرة مع الصندوق العام. |
Wherever the child is unable to communicate directly with the qualified official in a common language, the assistance of a qualified interpreter should be sought. | UN | وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل. |
As of 1992, the OSCE has dealt directly with the settlement of the conflict. | UN | وتعاملت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشكل مباشر مع تسوية هذا الصراع اعتبارا من عام 1992. |
A recent ruling by the African Commission for the first time dealt directly with the rights of indigenous peoples. | UN | وقد تطرق أحد الأحكام الأخيرة للجنة الأفريقية، وللمرة الأولى، بصورة مباشرة إلى حقوق الشعوب الأصلية. |
On the other hand, the Procurement Service of the Department of Management communicates directly with the missions concerning questions about procurement actions. | UN | ومن ناحية أخرى، تتصل دائرة المشتريات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية بالبعثات اتصالا مباشرا بشأن الأسئلة المتعلقة بإجراءات الشراء. |
Implemented on a case-by-case basis by field missions directly with the Controller | UN | تنفذها البعثات الميدانية تنفيذا مباشرا مع المراقب المالي على أساس كل حالة على حدة |
It dealt directly with the formation of customary international law, for example, in connection with what became article 38 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969. | UN | وتناولت اللجنة مباشرة مسألة نشأة القانون الدولي العرفي، على سبيل المثال، فيما يخص النص الذي أصبح المادة 38 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
On the subject of visits, it was incumbent on Human Rights Council members to engage directly with the special procedures. | UN | وفي موضوع الزيارات، قال إن من واجب أعضاء مجلس حقوق الإنسان أن يتعاملوا مباشرةً مع الإجراءات الخاصَّة. |
Headed by a chief of unit working directly with the Director General for Overseas Territories, the standing committee, which comprised a representative appointed by each ministry, had met at least once every three months. | UN | واجتمعت هذه الهيئة، التي يقودها رئيس دائرة معيَّن مباشرة لدى المندوب العام للأقاليم الواقعة في ما وراء البحار، والمؤلفة من خبراء تعيِّن كل وزارة معنية واحداً منهم، مرة واحدة على الأقل كل ثلاثة أشهر. |
In parallel, ICRC also worked directly with the communities affected so as to reduce their vulnerability and exposure to risks. | UN | وبموازاة مع ذلك، فإن اللجنة تعمل أيضا على نحو مباشر مع المجتمعات المحلية المتضررة من أجل التخفيف من حدة تعرضها للأخطار وتضررها منها. |