She also considers that all members and staff of national institutions should enjoy immunity from civil and criminal proceedings while discharging their functions in good faith to avoid undue liabilities and restrictions in the conduct of their legitimate human rights work. | UN | وترى أيضاً أنه ينبغي أن يتمتع جميع أعضاء وموظفي المؤسسات الوطنية بالحصانة من الدعاوى المدنية والجنائية عند أدائهم لوظائفهم بحسن نية لتجنب الالتزامات والقيود التي لا مبرر لها عند أداء عملهم المشروع في مجال حقوق الإنسان. |
It envisages that, while discharging their functions and if acting in accordance with the law and the collective agreement, the representatives may not be assigned to another work post, less advantageous for them; no cessation of the need for their work may be decided upon nor may they be placed in an unfavourable position in some other way. | UN | وينص الاتفاق على أنه لا يمكن تعيين الممثلين، عند أداء وظائفهم والقيام بعملهم وفقاً للقانون والاتفاق الجماعي، في وظيفة أخرى أقل فائدة لهم؛ ولا يمكن اتخاذ قرار بالاستغناء عن أعمالهم أو نقلهم بطريقة أخرى إلى وظيفة أقل إغراء لهم. |
A key finding in the replies received to the survey conducted by the Special Rapporteur was that judges and prosecutors often receive more training possibilities at the beginning of their careers, and fewer in the form of ongoing training while discharging their functions. | UN | 96- ومن النتائج الرئيسية التي تضمّنتها الردود على الدراسة الاستقصائية التي أجرتها المقررة الخاصة أن القضاة وأعضاء النيابة العامة تتاح لهم في الغالب فرص تدريب أكثر في بداية حياتهم المهنية، وفرص أقل في شكل تدريب مستمر أثناء أداء وظائفهم. |
Members and staff of national human rights institutions should enjoy immunity while discharging their functions in good faith. | UN | 106- ينبغي أن يتمتع أعضاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وموظفوها بالحصانة عند الاضطلاع بمهامهم بحسن نية. |
Where the security of lawyers is threatened as a result of discharging their functions, they shall be adequately safeguarded by the authorities.” | UN | " ٧١- توفر السلطات ضمانات حماية كافية للمحامين، إذا تعرض أمنهم للخطر من جراء تأدية وظائفهم " . |
It is concerned that such inadequacies could prevent them from effectively discharging their functions in promoting specific programmes for the advancement of women, in effectively coordinating efforts among the different institutions of the national machinery, at various levels, and in ensuring comprehensive gender mainstreaming in all areas of government policy. | UN | وتخشى أن تحول أوجه النقص تلك بين الوزارتين وبين القيام بمهامهما بشكل فعّال فيما يخص تعزيز برامج محددة للنهوض بالمرأة، وتنسيق الجهود بشكل فعّال بين مختلف مؤسسات الأجهزة الوطنية، على مختلف المستويات، وضمان تعميم المنظور الجنساني تعميما شاملا في جميع مجالات السياسة الحكومية. |
The Special Rapporteur is particularly concerned by the fact that the RUC has identified solicitors with their clients or their clients' causes as a result of discharging their functions. | UN | ومما يبعث على قلقه بصورة خاصة أن قيادة شرطة ألستر الملكية لم تفرق بين المحامين وموكليهم أو القضايا التي يؤمن بها موكلوهم واعتبرتهم شيئاً واحداً بسبب اضطلاعهم بوظائفهم. |
Members and staff of national human rights institutions should enjoy immunity while discharging their functions in good faith. | UN | 117- ينبغي أن يتمتع أعضاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وموظفوها بالحصانة عند الاضطلاع بمهامهم بحسن نية. |
68. Principle 17 of the Basic Principles stipulates that " Where the security of lawyers is threatened as a result of discharging their functions, they shall be adequately safeguarded by the authorities. " | UN | 68 - وينص المبدأ 17 من المبادئ الأساسية على أن " توفر السلطات ضمانات حماية كافية للمحامين، إذا تعرض أمنهم للخطر لدى تأدية وظائفهم " . |
Such inadequacies could prevent them from effectively discharging their functions in promoting specific programmes for the advancement of women, in effectively coordinating efforts among the different institutions of the national machinery, at various levels, and in ensuring comprehensive gender mainstreaming in all areas of government policy. | UN | ويمكن أن تحول أوجه النقص تلك بين الوزارتين وبين القيام بمهامهما بشكل فعّال فيما يخص تعزيز برامج محددة للنهوض بالمرأة، وتنسيق الجهود بشكل فعّال بين مختلف مؤسسات الأجهزة الوطنية، على مختلف المستويات، وضمان تعميم المنظور الجنساني تعميما شاملا في جميع مجالات السياسة الحكومية. |
Moreover, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and related instruments guaranteed immunity for diplomatic agents and other State representatives in order to ensure that they were unhindered by the jurisdiction of the host State in discharging their functions. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية وما يتصل بها من صكوك الحصانة للموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من ممثلي الدول ضماناً لعدم وضع العراقيل أمامهم بفعل الولاية القضائية للدولة المضيفة عند قيامهم بمهامهم الوظيفية. |