The State party notes that throughout his criminal case, the author never complained that he had been discriminated against on the basis of his ethnic origins. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يشتك طيلة مراحل قضيته الجنائية من التعرض للتمييز على أساس أصوله الإثنية. |
San Marino is not in a position to accept the recommendation above, since children are not discriminated against on the basis of their nationality; | UN | سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية المذكورة أعلاه، حيث إن الأطفال لا يتعرضون للتمييز على أساس جنسيتهم؛ |
34. The Constitution recognizes the principle that no individual or group should be discriminated against on the basis of their sex, ethnicity, tribe, religion or language. | UN | 34- يقر الدستور بالمبدأ القائل بأنه ينبغي ألاّ يتعرض أي شخص للتمييز على أساس جنسه أو عرقه أو قبيلته أو دينه أو لغته. |
In the past, the Special Rapporteur has received reports that people had been murdered, arrested or discriminated against on the basis of their religion or belief. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة في السابق تقارير تفيد بأن أشخاصا قتلوا أو اعتقلوا أو تعرضوا للتمييز بسبب دينهم أو معتقداتهم. |
If a woman was discriminated against on the basis of sex, she could resort to the common court. | UN | وأضافت أنه إذا ما تعرضت امرأة للتمييز على أساس الجنس فإن بوسعها أن تلجأ إلى المحكمة العادية. |
If a woman was discriminated against on the basis of sex, she could resort to the common court. | UN | وأضافت أنه إذا ما تعرضت امرأة للتمييز على أساس الجنس فإن بوسعها أن تلجأ إلى المحكمة العادية. |
In the circumstances, the Committee finds that a violation of article 26 occurred, since the authors were discriminated against on the basis of their conviction of conscience. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 26 قد انتهكت لأن صاحبي البلاغين قد تعرضا للتمييز على أساس قناعاتهما الوجدانية. |
In the circumstances, the Committee finds that a violation of article 26 occurred, since the authors were discriminated against on the basis of their conviction of conscience. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 26 قد انتهكت لأن صاحبي البلاغين قد تعرضا للتمييز على أساس قناعاتهما الوجدانية. |
All three filed complaints alleging that they were discriminated against on the basis of handicap. | UN | وقدّم الثلاثة شكاوى يدّعون فيها تعرضهم للتمييز على أساس الإعاقة. |
Pakistan was concerned that some minority groups were discriminated against on the basis of religion and race. | UN | وساور باكستان القلق من كون بعض الأقليات تتعرض للتمييز على أساس الدين والعرق. |
On the other hand, every citizen has the right not to be discriminated against on the basis of their race, their color, their nationality, and yes, their sexual orientation. | Open Subtitles | و من ناحية أخرى ؛ كل مواطن لديه الحق على عدم التعرض للتمييز على أساس عرقهم |
2.6 He adds that he was discriminated against on the basis of his social status as he was already convicted for another crime. | UN | 2-6 ويضيف صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز على أساس مركزه الاجتماعي حيث كان مداناً بالفعل بجريمة أخرى. |
3. The authors claim a violation of article 26 of the Covenant, because they were discriminated against on the basis of their citizenship. | UN | 3- يدعي صاحبا البلاغ وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد لأنهما تعرضا للتمييز على أساس جنسيتهما. |
Those exposed to the threat of racism, and those who could be excluded or discriminated against on the basis of their origin must be effectively protected. | UN | فالأشخاص المعرضون لخطر العنصرية، والأشخاص الذين يمكن أن يُستبعدوا أو يتعرضوا للتمييز على أساس أصلهم، لا بد من حمايتهم بشكل فعال. |
Detentions on political grounds violate the rights to liberty and security of person, to a fair trial and the right not to be discriminated against on the basis of one's political opinion, which are all part of customary international law. | UN | فالاحتجاز لاعتبارات سياسية انتهاك للحق في الحرية وأمن الشخص على نفسه، وفي المحاكمة العادلة، وللحق في عدم التعرض للتمييز على أساس الرأي السياسي، وهي حقوق تشكل جميعها جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
Detentions on political grounds violate the rights to liberty and security of person, to a fair trial and the right not to be discriminated against on the basis of one's political opinion, which are all part of customary international law. | UN | فالاحتجاز لاعتبارات سياسية انتهاك للحق في الحرية وأمن الشخص على نفسه، وفي المحاكمة العادلة، وللحق في عدم التعرض للتمييز على أساس الرأي السياسي، وهي حقوق تشكل جميعها جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
The author alleges that she was discriminated against on the basis of her immigration status and because she was not under the Interim Federal Health Program (IFHP). | UN | ويدّعي أيضاً أن زوجته تعرضت للتمييز بسبب مركزها من الهجرة ولأنها لم تكن مقيدة في البرنامج الاتحادي المؤقت للصحة. |
The question of whether the petitioner was discriminated against on the basis of his national origin and the State party's arguments in that regard relate to the substance of the petition and, for this reason, should be considered on the merits. | UN | ما إذا كان صاحب البلاغ قد تعرض للتمييز بسبب أصله القومي وحجج الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تتعلق بجوهر البلاغ وينبغي بالتالي النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية. |
40. The Committee notes the very limited information and statistics available on vulnerable groups of women, including elderly women, women with disabilities and women discriminated against on the basis of their sexuality. | UN | 40 - تلاحظ اللجنة أن المعلومات والإحصاءات المتاحة عن الفئات الضعيفة من النساء، بمن فيهن المسنات والنساء ذوات الإعاقة والنساء اللائي يتعرضن للتمييز بسبب جنسانيتهن، هي معلومات محدودة جدا. |
F. Communities discriminated against on the basis of | UN | واو- المجتمعات المحلية التي تعاني من التمييز على أساس الإثنية والأصل 62-63 19 |
No one shall be discriminated against on the basis of sex. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي فرد على أساس نوع الجنس. |
The Supreme Court confirmed the Board's holding that the employee's right under the Human Rights Code and Employment Standards Act not to be discriminated against on the basis of pregnancy had been violated, despite the collective agreement's probationary provision. | UN | وأيدت المحكمة العليا قرار المجلس بأنه جرى انتهاك حق الموظفة بموجب قانون حقوق الإنسان وقانون معايير العمل في عدم التمييز ضدها على أساس الحمل، برغم الحكم المتعلق بالموظفين تحت الاختبار المنصوص عليه في الاتفاق الجماعي. |