ويكيبيديا

    "discrimination and in conformity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تمييز وبما يتفق
        
    • تمييز بما يتفق
        
    • تمييز وعلى نحو يتمشى
        
    • تمييز وبطريقة تتماشى
        
    • تمييز وبما يتماشى
        
    • تفرقة وبناء
        
    • تمييز وبالمواءمة
        
    • تمييز وبطريقة تتمشى
        
    • تمييز وبما يتمشى
        
    • تمييز وبما يتوافق
        
    • تمييز وبما ينسجم
        
    • تمييز وعلى نحو يتماشى
        
    All States parties to the Treaty have an inalienable right to undertake research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I, II and III of the Treaty. UN ولجميع الدول الأطراف في المعاهدة حق غير قابل للتصرف يجيز لها إجراء البحوث بشأن الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية دونما تمييز وبما يتفق مع المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Chile supports the inalienable right of all Parties to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN تؤيد شيلي الحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في تطوير البحوث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية دون تمييز وبما يتفق مع المادتين 1 و 2 من معاهدة عدم الانتشار.
    Chile supports the inalienable right of all Parties to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN تؤيد شيلي الحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في تطوير البحوث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية دون تمييز وبما يتفق مع المادتين 1 و 2 من معاهدة عدم الانتشار.
    (d) Implementation of the provisions of the Treaty relating to the inalienable right of all parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II: UN (د) تنفيذ أحكام المعاهدة في ما يتعلق بالحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في المعاهدة في تطوير أبحاث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز بما يتفق مع المادتين الأولى والثانية:
    Non-proliferation efforts must, however, respect the basic and inalienable right of States to engage in research on, produce and use nuclear energy for peaceful purposes, without any discrimination and in conformity with applicable legal obligations. UN بيد أن الجهود المتعلقة بعدم الانتشار يجب أن تحترم حق الدول الأساسي وغير القابل للتصرف في إجراء البحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، دون أي تمييز وعلى نحو يتمشى مع الالتزامات القانونية السارية.
    (d) Implementation of the provisions of the Treaty relating to the inalienable right of all Parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II: UN (د) تنفيذ أحكام المعاهدة المتصلة بحق جميع أطراف المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز وبطريقة تتماشى مع المادتين الأولى والثانية:
    We emphasize once more that nothing in the NPT shall be interpreted as affecting the inalienable right of the parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I, II, III and IV of Treaty. UN 92 - نشدد من جديد على أنه لن يكون هناك أي تفسير لأحكام معاهدة عدم الانتشار النووي من شأنه أن يؤثر على الحقوق الأساسية لأطراف المعاهدة في إعداد البحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز وبما يتماشى مع المواد 1 و 2 و 3 و 4 من المعاهدة.
    We reaffirm the inalienable right of States to research, produce and make peaceful use of nuclear energy without discrimination and in conformity with articles I and II of the NPT. UN ونؤكد مجددا حق جميع الدول غير القابل للتصرف في إجراء البحوث بشأن الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز وبما يتفق مع المادتين 1 و 2 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    With regard to the implementation of the IAEA safeguards, the Angolan Government recognizes the right of all States to make full use of nuclear technology and scientific applications without discrimination and in conformity with the Agency's statute. UN وفيما يتعلق بتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تعترف الحكومة الأنغولية بحق جميع الدول في الاستخدام الكامل للتكنولوجيا النووية والتطبيقات العلمية من دون تمييز وبما يتفق مع النظام الأساسي للوكالة.
    internationally legally binding agreements that have concluded relevant safeguards agreements with the Agency to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II of the Treaty, other relevant articles and with the object and purposes of the Treaty, UN الدولي التي أبرمت اتفاقات الضمانات ذات الصلة مع الوكالة لكي تطور بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في اﻷغراض السلمية دون تمييز وبما يتفق مع المادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة وغيرهما من المواد ذات الصلة، ومع هدف وأغراض المعاهدة،
    Nothing in the Treaty should be interpreted as affecting the inalienable right of all States parties to the Treaty to undertake research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes, without discrimination and in conformity with articles I, II and III of the Treaty. UN ولا ينبغي تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه ينطوي على مساس بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في إجراء البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدامها في الأغراض السلمية، دون تمييز وبما يتفق والمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    14. Particular importance should be attached to ensuring the exercise of the inalienable right of all the parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I, II as well as III of the Treaty. UN ١٤ - ينبغي إيلاء أهمية خاصة لكفالة ممارسة جميع اﻷطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف لحقها في إجراء البحوث بشأن الطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها في اﻷغراض السلمية دون تمييز وبما يتفق مع المادتين اﻷولى والثانية وكذلك المادة الثالثة من المعاهدة.
    2. The 1995 decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament affirmed the importance that should be attached to ensuring the exercise by all the parties to the Treaty of the use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I, II and III of the Treaty. UN 2 - وأكد مقرر عام 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين أهمية كفالة ممارسة جميع الأطراف في المعاهدة لحقها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون تمييز وبما يتفق مع المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    3. The Vienna Group recognizes the inalienable right of all States parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I, II and III of the Treaty. UN 3 - وتسلم مجموعة فيينا بما لجميع الدول الأطراف في المعاهدة من حقٍ غير قابل للتصرف يجيز لها إجراء البحوث بشأن الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية دونما تمييز وبما يتفق مع المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    3. Nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right of all States parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I, II and III of the Treaty. UN 3 - ولا يُفسر أي حكم من أحكام المعاهدة على أنه يمس بما لجميع الدول الأطراف فيها من حقٍ غير قابل للتصرف يجيز لها إجراء البحوث بشأن الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية دونما تمييز وبما يتفق مع المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    (d) Implementation of the provisions of the Treaty relating to the inalienable right of all parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II: UN (د) تنفيذ أحكام المعاهدة في ما يتعلق بالحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في المعاهدة في تطوير أبحاث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز بما يتفق مع المادتين الأولى والثانية:
    We recognize the inalienable right of NPT parties to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II of the NPT. UN ونسلم بحق الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير القابل للتصرف في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية للأغراض السلمية وإنتاجها واستخدامها دون تمييز وعلى نحو يتمشى مع المادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار.
    (d) Implementation of the provisions of the Treaty relating to the inalienable right of all Parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II: UN (د) تنفيذ أحكام المعاهدة المتصلة بحق جميع أطراف المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز وبطريقة تتماشى مع المادتين الأولى والثانية:
    10. In accordance with article IV of the Treaty and article II of the statute of IAEA, we reaffirm our support for the inalienable right of all parties to the Treaty to develop research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes, without discrimination and in conformity with articles I, II and III of the Treaty. UN 10 - وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة والمادة الثانية من النظام الأساسي للوكالة، نعيد تأكيد تأييدنا للحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في المعاهدة في تطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث عليها وإنتاجها واستخدامها لأغراض سلمية، دون تمييز وبما يتماشى والمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Therefore, New Zealand understands this paragraph to be reaffirming the inalienable right of all States Parties to the NPT to develop the research, production and utilization of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II of the NPT. UN ولذلك ترى نيوزيلندا هذا البند كإعادة التأكيد على الحق الذي لا يتزعزع لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي في تطوير بحث وإنتاج واستعمال الطاقة النووية لأهداف سلمية بدون أية تفرقة وبناء على المادتين 1 و 2 من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    73. While Sri Lanka supported non-discriminatory efforts towards nuclear disarmament and nonproliferation, it also recognized, as stipulated in article IV of the Treaty, the fundamental right of the States parties to develop research, production and use nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II of the Treaty. UN 73 - وأضاف قائلاً إن سري لانكا في حين تدعم الجهود غير التمييزية في سبيل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، فإنها تدرك أيضاً، على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة، الحق الأساسي للدول الأطراف في تطوير البحوث والإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز وبالمواءمة مع المادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    (d) Implementation of the provisions of the Treaty relating to the inalienable right of all Parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II: UN )د( تنفيذ أحكام المعاهدة المتصلة بحق جميع أطراف الاتفاقية غير القابل للتصرف في تطوير بحوث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها في اﻷغراض السلمية دون تمييز وبطريقة تتمشى مع المادتين اﻷولى والثانية:
    Those are to be without discrimination and in conformity with articles I and II of the Treaty. UN ويتم التمتع بتلك الحقوق دون تمييز وبما يتمشى مع أحكام المادتين الأولى والثانية من الاتفاقية.
    It has also reiterated its support for article IV of the NPT, which guarantees the inalienable rights of all States parties to the NPT to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II of the Treaty, under the IAEA safeguards and verification mechanism. UN كما أكد مجددا تأييده للمادة الرابعة من المعاهدة، التي تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في تطوير أبحاث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز وبما يتوافق مع المادتين الأولى والثانية من المعاهدة، بموجب ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وآليتها للتحقق.
    2. Nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right of all the States parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I, II and III of the Treaty. UN 2 - ولا تتضمن المعاهدة على ما يمكن تفسيره على أنه يمس بالحق غير القابل للتصرف المكفول لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في إجراء بحوث تتعلق بالطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية دون تمييز وبما ينسجم والمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    In this context the Group reaffirms that nothing in the Treaty should be interpreted as affecting the inalienable right of all States parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes, without discrimination and in conformity with articles I, II and III of the Treaty. UN وتؤكد المجموعة في هذا السياق من جديد على أنه ليس في المعاهدة ما ينبغي تفسيره على أنه ينطوي على مساس بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير البحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز وعلى نحو يتماشى مع المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد