ويكيبيديا

    "dismissing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • برفض
        
    • بفصل
        
    • إقالة
        
    • صرف النظر
        
    • تقيل
        
    • قراراً ترفض
        
    • قضى بحفظ
        
    • رُفض معه
        
    • فصلهم
        
    • الذي رفضت
        
    • ورفضهما
        
    • إسقاط التُّهم عنهم
        
    • أقال
        
    • طرد العمال
        
    • رفضت فيه
        
    I therefore believe that paragraph 1 serves no purpose, since it is not a question of declining to continue the examination but simply of dismissing the claim. UN هذا وأرى أن الفقرة ١ من هذه المادة لا لزوم لها، ذلك أن اﻷمر لا يتعلق برفض مواصلة النظر وإنما يتعلق ببساطة برفض الطلب.
    Moreover, the Supreme Court has ruled that a final sentence dismissing a case of illegal detention cannot be exempted as res judicata. UN كذلك قضت المحكمة العليا بعدم جواز اعتبار حكم نهائي برفض أي دعوى تتعلق باحتجاز غير شرعي حكماً لا يقبل المراجعة.
    The Court of Cassation partially annulled the judgement dismissing the buyer's claim for compensation for loss of profit. UN وألغت محكمة النقض جزئيا الحكم الصادر برفض مطالبة المشتري بالتعويض عمّا فقده من أرباح.
    It calls on the Government of Colombia to continue to address the problem and to continue to take action in dismissing from the service any members of State forces involved in human rights violations. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة كولومبيا أن تواصل التصدي لهذه المشكلة وأن تستمر في اتخاذ إجراءات بشأنها وذلك بفصل أي أفراد تابعين للقوات الحكومية ومتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان من الخدمة.
    The State party should inform the Committee of the outcome of current proceedings and on the results of the appeal lodged by the Director of Public Prosecutions against the case dismissing four police officers accused. UN وينبغي أن تبلِّغ الدولة الطرف اللجنة بنتائج الإجراءات الجارية وبما يسفر عنه اعتراض مدير النيابة العامة على إقالة أربعة متهَمين من مسؤولي الشرطة.
    The author has not documented any decision by the national authorities dismissing his restitution claims, which would be at variance with the requirements of article 26, nor is the State party aware of any such decision. UN فلم يقدم صاحب البلاغ أي وثائق تتضمن أي قرار من جانب السلطات الوطنية يقضي برفض مطالبته باسترداد ممتلكاته يتنافى مع مقتضيات المادة 26، وليس لدى الدولة الطرف علم بأي قرار من هذا القبيل.
    In the case at hand, the judges demonstrated their independence by dismissing the actions brought by the prosecution. UN وفي هذه القضية، أثبت القضاة استقلالهم برفض التهمة الموجهة من المدعي العام إلى صاحب البلاغ.
    The applicant appealed from decisions by lower courts dismissing its request for a stay of class action proceedings. UN قدّم المدَّعي طلب استئناف ضد قرارات أصدرتها محاكم ابتدائية برفض طلبه وقف إجراءات دعوى جماعية.
    Mexico appealed from an Ontario court decision dismissing an application seeking the annulment of an arbitral award. UN قدّمت المكسيك طلب استئناف ضد قرار أصدرته محكمة في أونتاريو برفض طلب تَلتَمِسُ فيه المكسيك إلغاء قرار تحكيم.
    In the case at hand, the judges demonstrated their independence by dismissing the actions brought by the prosecution. UN وفي هذه القضية، أثبت القضاة استقلالهم برفض التهمة الموجهة من المدعي العام إلى صاحب البلاغ.
    In the context of the Kenya situation, the ICC set a legal precedent by dismissing the Kenyan Government's challenge against the admissibility of the two cases. UN وفي سياق حالة كينيا، أرست المحكمة الجنائية الدولية سابقة قانونية برفض طعن الحكومة الكينية على مقبولية نظر القضيتين.
    2.10 On 10 October 2001, the Nafplio Prosecutor of First Instance emitted three rulings dismissing the complaints submitted by the author, his father and his cousin. UN 2-10 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أصدرت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية لنافليو ثلاثة قرارات برفض الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ ووالده وابن عمه.
    The district court also held that the bankruptcy court had exceeded its discretion by dismissing the Chapter 15 proceeding with prejudice without exploring how a lesser sanction might have produced compliance with the discovery order. UN ورأت محكمة المقاطعة أيضاً أنَّ محكمة الإفلاس تجاوزت سلطتها التقديرية برفض الإجراءات بموجب الفصل 15 بالتحامل دون استكشاف إمكانية أن تفضي عقوبة أقل إلى الامتثال لأمر الكشف.
    She states that General Court No. 1 of Ceuta declared the preliminary inquiry closed and issued an order dismissing the proceedings concerning the death by drowning of Mr. Sonko. UN وتشير إلى أن المحكمة العامة رقم 1 في سبتة أعلنت عن إغلاق التحقيق الأولي وأصدرت أمراً برفض الدعوى المتعلقة بوفاة السيد سونكو غرقاً.
    Under the new trade union freedom bill, an employer was required, before dismissing a union leader, to complete an official procedure involving the Ministry of Labour. UN وبموجب مشروع القانون الجديد لنقابات العمال يُقتضى من صاحب العمل قبل القيام بفصل أحد قادة نقابة العمال أن يستكمل إجراء رسمياً يتضمن وزير العمل.
    The State party should inform the Committee of the outcome of current proceedings and on the results of the appeal lodged by the Director of Public Prosecutions against the case dismissing four police officers accused. UN وينبغي أن تبلِّغ الدولة الطرف اللجنة بنتائج الإجراءات الجارية وبما سيسفر عنه الطعن الذي قدمه مدير النيابة العامة في قضية إقالة أربعة من أفراد الشرطة متهَمين بارتكاب أعمال العنف.
    It was suggested that the Commission needed to give careful consideration to State practice, including the Security Council measures taken against such States as apartheid South Africa, Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya before dismissing the possibility that a State could be regarded as criminal with respect to the question of punishment. UN واقترح أن تنظر اللجنة بعناية في ممارسات الدول، بما في ذلك تدابير مجلس اﻷمن التي اتخذت ضد بعض الدول مثل جنوب أفريقيا في عهد الفصل العنصري، ومثل العراق، والجماهيرية العربية الليبية، قبل صرف النظر عن إمكانية اعتبار الدولة مذنبة فيما يتصل بمسألة العقاب.
    39. On 15 July 2009, as part of an anti-corruption drive, the President signed several orders dismissing 86 magistrates, retiring 2 magistrates and appointing 605 new magistrates. UN 39- وفي 15 تموز/يوليه 2009، وكجزء من حملة مكافحة الفساد، وقّع الرئيس عدة أوامر تقيل 86 قاضياً وتحيل قاضيين على التقاعد، وتعيّن 605 قضاة جدداً.
    Subsequently, the Nafplio Prosecutor of First Instance issued a ruling of 23 January 2003 dismissing the complaints, as the author and his family members, despite having been lawfully summoned, did not testify before the Prosecutor. UN وأصدرت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية لنافليو لاحقاً، في 23 كانون الثاني/يناير 2003، قراراً ترفض فيه الشكاوى، لأن صاحب البلاغ وأفراد أسرته لم يدلوا بشهاداتهم أمام المدعية العامة بالرغم من استدعائهم بطريقة قانونية.
    He notes that the State party took a very long time to inform the Committee of the order of 2 September 2010 dismissing his complaint of torture. UN ويلاحظ أن الدولة الطرف أبلغت اللجنة في وقت متأخر جداً بالقرار الصادر يوم 2 أيلول/سبتمبر 2010 الذي قضى بحفظ شكواه المتعلقة بادعاء التعرض للتعذيب دون اتخاذ أي إجراء.
    On 8 January 2003, the Eleventh Circuit Court of Appeals granted the Government's motion, dismissing the appeal " with prejudice " and making the judge's decision final. UN وفي 8 كانون الثاني/يناير 2003، وافقت الدائرة الحادية عشرة على طلب الحكومة، الأمر الذي رُفض معه الاستئناف " دون إمكانية تقديمه مجدداً " ، وجعل قرار القاضي نهائياً.
    Moreover, vetting measures demonstrated the willingness of institutions to comply with fundamental rights when recruiting, promoting or dismissing staff. UN وعلاوة على ذلك فإن تدابير الفحص تُظهر استعداد المؤسسات للامتثال للحقوق الأساسية عند تعيين الموظفين أو ترقيتهم أو فصلهم.
    On 11 July 1996, the Court delivered its Judgment, rejecting the objections of Serbia and Montenegro; finding that, on the basis of Article IX of the Genocide Convention, it had jurisdiction to deal with the case; dismissing the additional basis of jurisdiction invoked by Bosnia and Herzegovina; and finding that the Application was admissible. UN وفي 11 تموز/يوليه 1996، نطقت المحكمة بحكمها الذي رفضت بمقتضاه الدفوع التي قدمتها صربيا والجبل الأسود، وخلصت، استنادا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية، إلى أن لها اختصاص النظر في القضية ورفضت الأساس الإضافي للاختصاص الذي استظهرت به جمهورية البوسنة والهرسك.
    3.1 The author complains that he and his son have been victims of racial discrimination on the part of the Roskilde police and judicial authorities, and concludes that the judicial system and legal profession have shown much solidarity in covering up and dismissing his own and his son's case. UN ٣-١ ويشكو صاحب الرسالة من أنه هو وابنه كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب الشرطة والسلطات القضائية في روسكيلدة، ويخلص إلى أن النظام القضائي وممتهني القانون قد أبدوا قدرا كبيرا من التضامن في التستر على قضيته وقضية ابنه ورفضهما.
    In one case prosecutorial discretion was exercised in order to encourage cooperating defendants to provide relevant information by dismissing or reducing charges or making recommendations to the judge or magistrate concerning sentencing. UN وفي إحدى الحالات مورست سلطة النيابة العامة التقديرية بهدف تشجيع المتهمين المتعاونين على تقديم معلومات ذات صلة من خلال إسقاط التُّهم عنهم أو تخـفيضها أو توجيه توصيات إلى القاضي بشأن إصدار الحكم.
    On 15 December 1960, King Mahendra declared an emergency and introduced a partyless panchayat system, dismissing the 19month old democratically elected government. UN ففي 15 كانون الأول/ديسمبر 1960، أعلن الملك ماهندرا حالة الطوارئ وأنشأ نظاماً بدون أحزاب هو نظام " بانتشايات " ، حيث أقال الحكومة التي كانت قد انتخبت بطريقة ديمقراطية ودامت 19 شهراً.
    Those that do are protected under section 72B of the Employment Ordinance, which prohibits employers from dismissing or in any way discriminating against their employees for giving evidence or information in any proceeding or inquiry in relation to the enforcement of the Ordinance. UN وتحمي المادة 72 - باء من الأمر الخاص بالعمالة العمال الذين يقدمون على ذلك، إذ تمنع أرباب العمل من طرد العمال أو التمييز ضدهم بأي شكل من الأشكال على أساس تقديمهم أدلة أو معلومات في إجراء أو تحقيق يتصل بإنفاذ الأمر.
    190. On 13 February 2003, Trial Chamber III rendered a decision dismissing Ojdanić's motion to dismiss the indictment for lack of jurisdiction in relation to charges based on his liability as a participant in a joint criminal enterprise. UN 190 - وفي 13 شباط/فبراير 2003، صدر قرار عن الدائرة الابتدائية الثالثة رفضت فيه طلب أوجدانيك إسقاط إدانته لعدم الاختصاص فيما يتعلق بالتهم القائمة عن مسؤوليته بوصفه مشاركا في اتفاق جنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد