Ms. Kjaersgaard simply stated that her attackers came out from " the Somali clubs " , and did not make any disparaging or degrading remarks about persons of Somali origin. | UN | وإن السيدة كييرسغارد اكتفت بالقول إن الأفراد الذين اعتدوا عليها خرجوا من " نوادي الصوماليين " دون أن تُعرب عن موقف مُزدرٍ إزاء أشخاص من أصل صومالي أو تصدر عنها عبارات مهينة تستهدف أولئك الأشخاص. |
Nothing in the present case could provide the public prosecutor with a basis for establishing that Ms. Kjaersgaard had criminal intent to make disparaging statements about a specific group of people. | UN | ففي هذه القضية، لم ير المدعي العام سبباً يدعو إلى الاعتقاد بأن عنصر النية الجرمية كان متوافراً وأن السيدة كييرسغارد كانت تقصد الإساءة لجماعة بعينها من الأشخاص، وذلك بالتفوه بعبارات مهينة إزاء تلك الجماعة. |
The Committee urges the State party to take measures, including the criminalization of verbal violence, to ensure that Government officials do not make disparaging remarks that demean women and contribute to the patriarchal system which discriminates against women. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير، منها تجريم العنف اللفظي، لضمان عدم إبداء الموظفين الحكوميين ملاحظات مهينة تحط من قيمة المرأة وتكرس النظام القائم على السلطة الأبوية المتسم بالتمييز ضد المرأة. |
It was written in an ironic style and contained disparaging expressions concerning the defendant. | UN | وقد كان المقال مكتوبا بأسلوب ساخر وتضمن تعبيرات تحط من قدر المدعى عليه. |
It was also requested that ILO standards should be strengthened, especially when countries begin to talk in terms disparaging to migrant labour. | UN | كما طُلب تعزيز معايير منظمة العمل الدولية، وخاصة عندما تأخذ البلدان في التحدث بعبارات تحط من قدر العمال المهاجرين. |
Some of the text books for use in Saudi schools reportedly make disparaging references to religious beliefs other than Wahhabi and to Shiite beliefs in particular. | UN | ويقال إن بعض الكتب المدرسية المخصصة للاستخدام في المدارس السعودية تتضمن اشارات تحط من قيمة المعتقدات الدينية غير الوهابية، وخاصة المعتقدات الشيعية. |
3.3 It is submitted that the author's right to adopt and practice Aboriginal beliefs under article 18, paragraph 1, of the Covenant was violated by the Family Court judges, who made disparaging comments about the initiation ceremony and ruled inadmissible the evidence relating to it. | UN | ٣-٣ ويدعى بأن حق صاحب البلاغ في اعتناق وممارسة المعتقدات الخاصة بالشعب اﻷصلي بموجب الفقرة ١ من المادة ١٨ من العهد قد انتهك من جانب قضاة محكمة اﻷسرة الذين أدلوا بتعليقات مهينة عن طقوس تحقيق الانتماء، ولم يقبلوا الدليل المتعلق بها. |
77. Mr. MIN (Myanmar), speaking in exercise of the right of reply, said that during the Committee's discussion of agenda item 114 (c), the representative of the United States had made highly disparaging remarks against his Government. | UN | ٧٧ - السيد مين )ميانمار(: تكلم ممارسا حق الرد فقال إنه خلال مناقشة اللجنة للبند ١١٤ )ج( من جدول اﻷعمال، أبدى ممثل الولايات المتحدة ملاحظات مهينة جدا ضد حكومته. |
28. In 2006, the Special Representative on the situation of human rights defenders reported that the latter regretted the disparaging remarks made by some representatives of Government and the communications media, which portrayed them as " troublemakers " and " enemies of the State " . | UN | 28- في عام 2006، أفاد الممثل الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان أن المدافعين عن حقوق الإنسان يأسفون لما أدلى به بعض ممثلي الحكومة ولما أُدلي به في وسائط الإعلام من ملاحظات مهينة تصورهم بأنهم " مشاغبون " و " أعداء الدولة " . |
Interviewees reported cases where police officers merely advised the couple to reconcile, as well as cases where officers made disparaging comments on the act of domestic violence as a `Gypsy matter'. | UN | وأفاد الذين أجريـَت معهم مقابلات عن حالات لم يقم فيها ضباط الشرطة إلى بمجرد إسداء النصح للزوجين بالتصالح، بالإضافة إلى حالات أبدى فيها ضباط تعليقات مهينة على فعل العنف المنزلي واصفين إياه بأنه " شيء غجري " . |
18. CEDAW called upon Japan to eliminate stereotypical attitudes; criminalize verbal violence and ensure that Government officials did not make disparaging remarks which discriminated against women; combat pornography and sexualization in the media; and ensure that media production and coverage were non-discriminatory. | UN | 18- وناشدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة اليابان القضاء على المواقف القائمة على قوالب نمطية؛ وتجريم العنف اللفظي وضمان امتناع الموظفين الحكوميين عن إبداء ملاحظات مهينة تُميِّز ضد المرأة؛ ومكافحة الخلاعة والإباحية الجنسية في وسائط الإعلام؛ وضمان عدم التمييز في الإنتاج والتغطية الإعلاميين(52). |
While it was true that two French newspapers, Le Monde and Libération, were still banned, that was because both had published articles disparaging Tunisia and had denied the authorities the possibility of publishing a rejoinder in their pages. | UN | ولئن كان صحيحاً أن الصحيفتين الفرنسيتين Le Monde وLibération، لا تزالا محظورتين، فذلك ﻷنهما نشرتا مقالات تحط من قدر تونس كما رفضتا منح السلطات التونسية إمكانية نشر رد على ذلك على صفحاتهما. |
272. Following the amendments of 2002, the Law, i.e. its Article 8, reads: " ...Activities threatening or disparaging groups and individuals on the basis of race, nationality, language, religion or sex, i.e. political conviction, as well as the incitement to such activities shall be prohibited in schools. " | UN | 272 - وبعد إدخال تعديلات عام 2002، تقرأ المادة 8 من القانون كما يلي: " ... تحظر في المدارس الأنشطة التي تهدد أو تحط من قدر مجموعات أو أفراد على أساس العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الاقتناع السياسي، فضلا عن التحريض على هذه الأنشطة " . |
275. Article 46 of the Law expressly prohibits the activities threatening, disparaging or discriminating against groups and individuals on the basis of race, nationality, language, religion or sex, physical or psychological constitution, age, social and cultural origin, property status, i.e. political conviction, as well as the incitement to such activities. | UN | 275 - وتحظر بوضوح المادة 46 من القانون الأنشطة التي تهدد أو تحط من قدر مجموعات أو أفراد أو تميز ضدهم على أساس العنصر، أو الجنسية، أو اللغة، أو الدين، أو الجنس، أو التكوين البدني أو النفسي، أو السن، أو الأصل الاجتماعي أو الثقافي، أو قدر الممتلكات أو المعتقدات السياسية، فضلا عن التحريض على تلك الأنشطة. |
Obviously it could not be ruled out that the illustrations offended the honour of some Muslims, but there was no basis for an assumption that they were intended to be offensive or that the purpose was to make statements disparaging Muslims in the esteem of their fellow citizens; nor were they suited for that purpose. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن استبعاد أن الرسوم أساءت إلى شرف بعض المسلمين ولكن لا وجود لأي أساس لافتراض أنها قصدت الإساءة أو أنها استهدفت القيام بتصريحات تحط من قيمة المسلمين في نظر مواطنيهم؛ وهي كذلك لم تكن مناسبة لذلك الغرض. |