A fair appeal process would contribute to dispelling the perception of arbitrariness with regard to the decisions of the witness protection body. | UN | ومن شأن إجراء الطعن النزيه أن يسهم في تبديد الإحساس بتعسف قرارات هيئة حماية الشهود. |
The burden of dispelling such a perception rests on the Government of Israel. | UN | وما زال عبء تبديد هذا التصور واقعاً على عاتق حكومة إسرائيل. |
Women's non-governmental organizations (NGOs) play a significant role in dispelling conservative perceptions of models of male and female behaviour. | UN | وتضطلع المنظمات النسائية غير الحكومية بدور هام في تبديد الأفكار المحافظة عن النماذج السلوكية لكل من الرجل والمرأة. |
Our protracted procedural squabbles have contributed nothing to dispelling these misgivings. | UN | ولم تسهم شجاراتنا الإجرائية المطولة على الإطلاق في تبديد هذه الهواجس. |
This is the second avenue available for dispelling adverse stereotypes and prejudices. | UN | وهذه هي الطريقة الثانية المتاحة لتبديد القوالب النمطية وأوجه التحيز الضارة. |
Hence, the sharing of data could contribute significantly to dispelling suspicion and secrecy. | UN | ومن ثم، فإن تشاطر البيانات يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تبديد أجواء الشك والسرية. |
Simultaneously, emphasis was placed on dispelling certain misconceptions that were solidified as a result of the last negotiation process. | UN | وعلى نحو متزامن، أُولي تركيز على تبديد المفاهيم الخاطئة المعينة التي رسخت نتيجة لعملية المفاوضات الأخيرة. |
Rather than dispelling this view, the inability of the recent General Assembly summit to reach agreement on matters relating to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation has entrenched it. | UN | وبدلا من تبديد هذا الانطباع، فإن عدم تمكن قمة الجمعية العامة الأخيرة من التوصل إلى اتفاق حول المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي قد زاده رسوخا. |
A better clarification of the Council's modus operandi can contribute to dispelling possible misgivings regarding its effectiveness and even relevance. | UN | وإن تقديم توضيح أفضل لأسلوب عمل المجلس من شأنه أن يساهم في تبديد أي شكوك قد تحوم حول فعاليته بل وجدواه. |
They have the ability to educate poor children and to become role models for them, changing their lifestyle and being generally effective in dispelling the images perpetuated by the culture of poverty. | UN | وهم قادرون على تعليم الأطفال الفقراء، وعلى أن يكونوا نماذج يحتذونها، فيغيرون بذلك من نمط حياتهم، وعلى أن يكونوا بوجه عام مؤثرين في تبديد الصور التي تديمها ثقافة الفقر. |
At its forty-ninth session, may the General Assembly, under the leadership of its President, contribute to dispelling our concerns and to defining the ways and means of helping us blaze the way into the future. | UN | والجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين في ظــل قيـــادة رئيسهـــا، عساها أن تسهـم في تبديد شواغلنا وتحديد الطـــرق والوسائــل لمساعدتنا على إضاءة طريق المستقبل. |
However, instead of dispelling such misunderstandings among their staff, some employers resort to policies of " abstract conflict prevention " by refusing to even consider measures of reasonable accommodation in the first place. | UN | ولكن بدلا من أن يعمد بعض أصحاب العمل إلى تبديد هذه الصور من سوء الفهم في صفوف الموظفين، يلجأون إلى سياسات ' ' المنع التجريدي للنزاع`` رافضين حتى النظر أصلا في الترتيبات التيسيرية المعقولة. |
All of this calls for systematic attention with a view to dispelling fears, building trust, avoiding risk situations and overcoming the vulnerable situations of students and their families. | UN | ويستدعي كل ما سبق إيلاء اهتمام منهجي بهدف تبديد المخاوف وبناء الثقة وتجنب الأوضاع الخطرة والتغلب على حالات الضعف التي يعاني منها التلاميذ وأسرهم. |
My Special Representative for West Africa contributed to dispelling the climate of mistrust between the Government and the opposition in Guinea and reopening talks on preparations for legislative elections. | UN | وساهم ممثلي الخاص لغرب أفريقيا في تبديد أجواء عدم الثقة بين الحكومة والمعارضة في غينيا وفي بدء المحادثات من جديد بشأن الأعمال التحضيرية للانتخابات التشريعية. |
In that context, and while we welcome the recent agreement reached between the Islamic Republic of Iran and the IAEA as an important positive step towards dispelling fears and suspicions concerning the Iranian nuclear programme, we hope that transparent dialogue and cooperation will continue until all international issues and concerns are addressed. | UN | وفي هذا السياق، وإذ نرحب بالاتفاق الأخير بين جمهورية إيران الإسلامية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتباره خطوة هامة في طريق تبديد المخاوف والشكوك حيال البرنامج النووي الإيراني. |
17. All Governments and the international community can play a role in dispelling the image of passivity and helplessness often ascribed to the poor. | UN | 17 - يمكن لجميع الحكومات والمجتمع الدولي الاضطلاع بدور في تبديد صورة السلبية والعجز اللذان يتم إلصاقهما بالفقراء عادة. |
Other recurrent themes in the Colloquium were the importance of dispelling the image of commercial fraud as a victimless crime, and the general difficulty of having to prove fraudulent intent. | UN | ومن بين المواضيع التي أثيرت مرارا في الندوة أهمية تبديد الصورة التي ترسم الاحتيال التجاري وكأنه جريمة بدون ضحية، والصعوبة العامة في وجوب اثبات نية الاحتيال. |
(b) To discuss and prepare specific recommendations with a view to dispelling the concerns of all States on the issue of missiles in all their aspects; | UN | - مناقشة ووضع توصيات محددة تهدف إلى تبديد أي قلق يساور أية دولة بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها؛ |
Interim measures being put in place until those organizations are formally up and running are crucial to dispelling the image of the high seas as open territory for rogue fleets to fish with abandon. | UN | والتدابير المؤقتة التي يجري اتخاذها إلى حين أن إتمام إنشاء تلك المنظمات وتفعيلها رسميا حاسمة الأهمية لتبديد صورة أعالي البحار على أنها مجال مفتوح للأساطيل المارقة تصطاد فيه كيف تشاء. |
The enabling conditions necessary for dispelling the myths include secure tenure and access rights; effective associations; fair market access and good quality extension services; and strengthening both enabling investments and asset investments. | UN | وتشمل الظروف التمكينية الضرورية لتبديد هذه الأساطير حقوق ملكية مأمونة، وحقوق للنفاذ؛ وجمعيات فعالة؛ ونفاذ إلى الأسواق العادلة وخدمات إرشاد جيدة؛ وتعزيز الاستثمارات التمكينية والاستثمارات في الأصول. |
The Georgian side wants to stress the importance of the Incident Prevention and Response Mechanisms (IPRMs) as key instruments for dispelling tensions on the ground and confidence building. | UN | ويود الجانب الجورجي التأكيد على أهمية آليات منع الحوادث ومواجهتها باعتبارها أدوات أساسية لتبديد التوترات في الميدان وبناء الثقة. |
In the past two months, Eritrea has spent a lot of time and energy dispelling the equally preposterous allegations emanating from Kenya accusing it of supplying three planeloads of arms to Al-Shabaab through the town of Baidoa. | UN | ففي خلال الشهرين المنصرمين، استنفدت إريتريا كثيرا من الوقت والجهد في دحض ادعاءات على نفس القدر من مجافاة العقل والمنطق صادرة عن كينيا وتتهمها فيها بإرسال ثلاث طائرات محملة بالأسلحة إلى حركة الشباب عن طريق مدينة بايدوا. |