ويكيبيديا

    "disproportionally" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشكل غير متناسب
        
    • بصورة غير متناسبة
        
    • نحو غير متناسب
        
    • تأثيرا غير متناسب
        
    • تأثيراً بالغاً
        
    • تأثيراً غير متناسب
        
    • نحو غير متكافئ
        
    • تأثيراً مفرطاً
        
    • غير متناسب في
        
    • غير متناسب من
        
    • غير متناسبة في
        
    The health goals focus on problems that disproportionally affect the poor. UN وتركز الأهداف المتصلة بالصحة على المشاكل التي تؤثر في الفقراء بشكل غير متناسب.
    Second, migrants as a group disproportionally suffer from high exposure to occupational and environmental hazards. UN وثانيا يعاني المهاجرون كمجموعة بشكل غير متناسب من زيادة التعرض للأخطار المهنية والبيئية.
    Women and children with disabilities are disproportionally vulnerable to neglect and abuse in their families and communities. UN والنساء والأطفال ذوي الإعاقات عُرضة بصورة غير متناسبة للإهمال والإساءة داخل أُسرهم ومجتمعاتهم.
    The Kigali Consultation acknowledged, among other things, that forced eviction and displacement disproportionally affects women and children. UN وقد أبرزت مشاورات كيغالي، بين أمور أخرى، أن الإخلاء القسري والتشريد يمسان بصورة غير متناسبة النساء والأطفال.
    The slowdown in manufacturing, however, was felt disproportionally by industrialized economies, as indicated in graph 1. UN بيد أن التباطؤ في الصناعة التحويلية حدث على نحو غير متناسب في الاقتصادات الصناعية، كما هو مبيّن في الرسم البياني 1.
    Deeply concerned also that gender inequality, violence and discrimination exacerbate extreme poverty, disproportionally impacting women and girls, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن عدم المساواة والعنف والتمييز بسبب نوع الجنس عوامل تفاقم الفقر المدقع، وتؤثر تأثيرا غير متناسب على النساء والفتيات،
    Concerned that any deterioration in the general housing situation disproportionally affects the poor, including women and children, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    Second, migrants as a group disproportionally suffer from high exposure to occupational and environmental hazards. UN وثانيا يعاني المهاجرون كمجموعة بشكل غير متناسب من زيادة التعرض للأخطار المهنية والبيئية.
    The prevention of polling in certain districts in Donetsk and Luhansk oblast disproportionally affected Ukraine's Russian-speaking community, over one-third of which lives in these oblasts. UN وقد أثر منع الاقتراع في إقليمي دونتسك ولوهانسك بشكل غير متناسب على الطائفة الناطقة بالروسية في أوكرانيا، التي يعيش أكثر من ثلثها في هذه الإقليمين.
    According to counsel, in this case, the State party's measure has disproportionally affected Sikhs, who are religiously obligated to cover their hair, but not other residents who may not have such a religious obligation. UN ويرى المحامي أن إجراء الدولة الطرف، في هذه القضية، أثر بشكل غير متناسب في المنتمين إلى طائفة السيخ الملزمين من الناحية الدينية بتغطية الشعر، وليس في أي مقيم آخر ليس له نفس هذا الالتزام الديني.
    While mountain regions and their inhabitants are disproportionally affected by such challenges, there may also be significant opportunities in the search for solutions. UN وبينما تتأثر المناطق الجبلية وسكانها بشكل غير متناسب من خلال هذه التحديات، قد تكون هناك أيضا فرص كبيرة في البحث عن حلول.
    25. Predatory lending has also impacted disproportionally on the most vulnerable. UN 25 - كما أثر الإقراض المجحف بشكل غير متناسب على أكثر الفئات ضعفا.
    The government sees this as an important means of preventing any necessity to introduce disproportionally heavier sentences across the board in the mild juvenile criminal law. UN وتعتبر الحكومة هذا وسيلة هامة لتفادي الاضطرار إلى إدراج عقوبات أقسى بصورة غير متناسبة وبشكل عام في القانون الجنائي للأحداث المخفف في العادة.
    The social development area has been disproportionally hit by the indicative planning figure (IPF) reduction, primarily as a result of the slowness in formulation of key programmes. UN وتأثر مجال التنمية الاجتماعية سلبا بصورة غير متناسبة من جراء تخفيض أرقام التخطيط اﻹرشادية نتيجة البطء في إعداد برامج أساسية بالدرجة اﻷولى.
    In South Asia, the wealthy benefited disproportionally from improvements in sanitation, while sanitation for the poorest 40 per cent of households hardly improved. UN وفي جنوب آسيا، استفاد الأثرياء بصورة غير متناسبة من التحسينات في المرافق الصحية، في حين أن المرافق الصحية لأفقر 40 في المائة من الأسر المعيشية قد تحسنت بالكاد.
    Fast-start finance has benefited middle-income countries disproportionally; often focused on leveraging private financing flows, less than half of it was delivered as grants. UN وقد استفادت بلدان متوسطة الدخل على نحو غير متناسب من تمويل البدء السريع، الذي كان يركز غالبا على تعبئة تدفقات التمويل الخاص، وقدم أقل من نصفه في شكل منح.
    Fast-start finance has benefited middle-income countries disproportionally, and is often focused on leveraging private financing flows. UN واستفادت البلدان المتوسطة الدخل على نحو غير متناسب من البداية السريعة للتمويل الذي كثيرا ما ركز فيه على حشد التدفقات الخاصة.
    Girls suffer disproportionally UN معاناة الفتيات على نحو غير متناسب
    Deeply concerned also that gender inequality, violence and discrimination exacerbate extreme poverty, disproportionally impacting women and girls, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن عدم المساواة والعنف والتمييز بسبب نوع الجنس عوامل تفاقم الفقر المدقع، وتؤثر تأثيرا غير متناسب في النساء والفتيات،
    Concerned that any deterioration in the general housing situation disproportionally affects the poor, including women and children, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    In the case of many small-scale fisheries in less developed countries, this disproportionally affects the poor and women. UN وفي حالة كثير من مصائد الأسماك الصغيرة في البلدان الأقل نمواً، يؤثر ذلك تأثيراً غير متناسب على الفقراء والنساء.
    In a lifetime perspective, co-infections with a conventional sexually transmitted infection and HIV affect girls disproportionally. UN فعلى امتداد الحياة، تُصاب الفتيات على نحو غير متكافئ بالأمراض التقليدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بالتزامن مع فيروس نقص المناعة البشرية.
    Concerned that any deterioration in the general housing situation disproportionally affects the poor, as well as women and children, and members of groups requiring special protection, UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد المجموعات التي تتطلب حماية خاصة،
    However, the persistence of gender inequalities, the burden of unpaid work, and the dependence of many women in developing countries on natural resources for their livelihoods means that women are often disproportionally affected by climate change and natural disasters. UN غير أن استمرار أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وعبء العمل بدون أجر، واعتماد الكثير من النساء في البلدان النامية على الموارد الطبيعية لكسب الرزق يعني أن المرأة تتأثر بصورة غير متناسبة في كثير من الأحيان بتغير المناخ وبالكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد