ويكيبيديا

    "disputes between" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المنازعات بين
        
    • النزاعات بين
        
    • المنازعات التي تنشأ بين
        
    • الخلافات بين
        
    • منازعات بين
        
    • نزاعات بين
        
    • المنازعات القائمة بين
        
    • للنزاعات بين
        
    • المنازعات فيما بين
        
    • في منازعات
        
    • للمنازعات بين
        
    • نزاع بين
        
    • المنازعات التي تنشب بين
        
    • النزاعات التي تنشأ بين
        
    • المنازعات الناشئة بين
        
    Furthermore, such measures represent a rejection of diplomacy and dialogue as the best ways to resolve disputes between States. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير تمثل رفضا للدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل وسيلة لتسوية المنازعات بين الدول.
    Furthermore, it did not seem wise to burden the Court, whose real purpose was to decide on disputes between nations, with additional work. UN من الحكمة أن يلقى بعمل إضافي على كاهل محكمة العدل الدولية التي يتحدد هدفها الحقيقي في الفصل في المنازعات بين الدول.
    The threat or use of force should have no place as a means of resolving disputes between States. UN إن التهديد بالقوة أو استعمالها لا ينبغي أن يكون له مكان كوسيلة لفض المنازعات بين الدول.
    They also represent a rejection of negotiation, diplomacy and dialogue as the appropriate means to resolve disputes between States. UN كما تُشكِّل تلك التدابير رفضاً للتفاوض والدبلوماسية والحوار، بصفتها الوسائل الملائمة لحلّ النزاعات بين الدول.
    In disputes between more than two Parties, Parties with the same interest shall appoint their members of the commission jointly by agreement. UN في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    These instruments all provide for the same mechanism for the settlement of disputes between their respective parties. UN وتنص هذه الصكوك كافة على ذات الآلية لتسوية المنازعات بين الأطراف.
    The jurisdiction of the International Court of Justice, for example, was limited to disputes between States. UN وقال إن اختصاص محكمة العدل الدولية، على سبيل المثال، يقتصر على المنازعات بين الدول.
    The third applicable law was the Joint Regulation which was only applicable when there were disputes between indigenous people. UN والقانون الثالث هو القانون المشترك الذي كان يُطبق فقط في حالات المنازعات بين السكان الأصليين.
    The guidelines include a mechanism to resolve disputes between the resident coordinator and members of the United Nations country team. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية آلية لتسوية المنازعات بين المنسق المقيم وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري.
    Again, this procedure would appear to preclude disputes between potential applicants who have not yet been awarded a contract with the Authority. UN ويبدو مرة أخرى أن هذا الإجراء لا يشمل المنازعات بين مقدمي الطلبات المحتملين الذين لم يتعاقدوا بعد مع السلطة.
    Mechanisms had been established to prevent disputes between political parties from disturbing peace within the country. UN وذكر أنه تم إنشاء آليات لمنع المنازعات بين الأحزاب السياسية من أن تخل بالسلام داخل البلد.
    The existence of a model contract may not only render negotiations easier, but also contribute to more balanced bargaining, with the ancillary but significant benefit of helping to reduce future disputes between the contracting parties. UN ووجود عقد نموذجي لا يسهل المفاوضات فحسب، بل يسهم أيضاً في التفاوض بصورة أكثر توازناً، مع الفائدة الجانبية ولكن الهامة المتمثلة في المساعدة على الحد من المنازعات بين الأطراف المتعاقدة في المستقبل.
    When appropriate, the incumbents would be required to take the lead or facilitate the settlement of disputes between staff members and management. UN وسيتعين على شاغلي الوظيفتين، عند الاقتضاء، أن يضطلعا بدور قيادي أو تيسيري في تسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة.
    As a fundamental principle, Nicaragua rejects the language of war between peoples and war as a means to resolve disputes between States. UN كمبدأ أساسي، ترفض نيكاراغوا لغة الحرب بين الشعوب والحرب كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول.
    A special mechanism is available to examine disputes between third-country employees and employers. UN وتوجد آلية خاصة للنظر في النزاعات بين العاملين الوافدين من بلد ثالث وأصحاب العمل.
    Furthermore, that enables it to play another very particular role, which is to help to avoid that disputes between States erupt into violence. UN ويمكنها هذا علاوة على ذلك من أداء دور آخر خاص للغاية، وهو المساعدة على تجنب أن تتفجر النزاعات بين الدول في أعمال للعنف.
    The Ministry of Labour can also consider disputes between employers and migrant worker employees. UN وبإمكان وزارة العمل أيضا أن تنظر في المنازعات التي تنشأ بين أصحاب العمل والمهاجرين العاملين.
    Until formal open-ended intergovernmental dialogue on that issue took place at the United Nations level, disputes between Member States were likely to continue. UN وقال إن الخلافات بين الدول الأعضاء سوف تستمر على الأرجح ما لم يتم إجراء رسمي ومفتوح بين الحكومات بشأن هذه المسألة.
    It is the labour inspector's role to monitor labour issues and to conciliate when there are disputes between employees and employers. UN فمفتش العمل هو المسؤول عن رصد قضايا العمل والتوفيق عند قيام منازعات بين العمال وأصحاب العمل.
    In disputes between more than two parties, parties in the same interest shall appoint their members of the commission jointly by agreement. UN في حالة نشوء نزاعات بين أكثر من طرفين يقوم الأطراف الذين تتلاقى مصالحهم بتعيين أعضائهم في اللجنة بصورة مشتركة وبالاتفاق.
    From the outset the Commission emphasized that it is not within its competence to deal with disputes between States. UN وقد أكدت اللجنة منذ البداية أنه ليس من اختصاصها تناول المنازعات القائمة بين الدول.
    Most significant is the promotion of mediation as a tool for conflict management and the peaceful settlement of disputes between and within States. UN ومن أهمها النهوض بالوساطة كأداة لإدارة الصراع والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول وفي داخلها.
    The Model Rules, which were flexible and non-binding, would provide an additional mechanism for the peaceful settlement of disputes between States. UN وستشكل هذه القواعد النموذجية المرنة وغير الملزمة آلية جديدة لتسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية.
    It was a question which sometimes gave rise to highly complex disputes between States. UN فهي مسألة تتسبب أحيانا في منازعات بالغة التعقيد بين الدول.
    It plays an essential role in the peaceful resolution of disputes between States. UN إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    In case of disputes between military units and citizens, priority would be given to citizens. UN وفي حال نشوء نزاع بين الوحدات العسكرية والمواطنين تعطى الأولوية للمواطنين.
    1. In disputes between two Parties, an Arbitral Tribunal shall be established. It shall consist of three members. UN 1- تنشأ، في المنازعات التي تنشب بين الأطراف، هيئة تحكيم قضائية تتكون من ثلاثة أعضاء.
    Lastly, the Administrative Court hears disputes between the Government and the Court of Auditors. UN وأخيراً، تفصل المحكمة الاستئنافية الإدارية في النزاعات التي تنشأ بين الحكومة وديوان المحاسبة.
    disputes between the parties caused the loss of four working days at two centres. UN وتسببت المنازعات الناشئة بين الطرفين في ضياع أربعة أيام عمل بمركزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد