Nevertheless, none of these objectives would be attainable if there were no systems encouraging Member States to settle disputes peacefully. | UN | ومع ذلك لا يمكن إحراز أي من هذه الأهداف إن لم تكن هناك أنظمة تشجع الدول الأعضاء على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
The acceptance of those judgements and opinions by the parties concerned demonstrates the preference of States to avail themselves of the wisdom of the Court to resolve disputes peacefully. | UN | ويبين قبول الأطراف المعنية لهذه الأحكام والفتاوى تفضيل الدول الاستفادة من حكمة المحكمة لفض المنازعات بالوسائل السلمية. |
Parties to the conflict cooperate and are willing to resolve their disputes peacefully. | UN | يتعاون أطراف الصراع ويكونون على استعداد لتسوية المنازعات سلميا. |
My Special Representative will continue to provide his good offices to assist in resolving disputes peacefully. | UN | وسوف يواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة للمساعدة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Mediation is a crucial tool for helping to resolve disputes peacefully. | UN | والوساطة أداة حاسمة للمساعدة على حل النزاعات سلميا. |
It constitutes also an unmistakable proof of my country's resolve to settle disputes peacefully and to ensure harmonious relations with its neighbours. | UN | وهو يشكل أيضا دليلا قاطعا على تصميم بلدي على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وضمان علاقات وئام مع جيرانها. |
States therefore have an unequivocal obligation to settle disputes peacefully and without recourse to armed force. | UN | ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة. |
In this context, the end of the border conflict that for years turned Chad and the Libyan Arab Jamahiriya against each other is an outstanding example of the merits of settling disputes peacefully. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن انتهــاء الصراع على الحدود الذي دار لسنـوات بين تشــاد والجماهيرية العربية الليبيـة، مثـال ساطـع على مزايــا تسويــة المنازعات بالوسائل السلمية. |
In addition, frequent recourse by Member States to the Court and other international adjudicative mechanisms to settle disputes peacefully would promote the rule of law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجوء المتكرر للدول الأعضاء إلى هذه المحكمة وغيرها من الآليات القضائية الدولية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية سيعزز سيادة القانون. |
Settling disputes peacefully in accordance with existing international laws and making use of mechanisms such as international courts and tribunals could yield fruitful and impartial results. | UN | إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للقانون الدولي الراهن والاستعانة بآليات مثل المحاكم الدولية بأنواعها يمكن أن تكون لهما نتائج مثمرة ومحايدة. |
This is a challenge that we must meet as we strive to achieve the ideal of resolving disputes peacefully by judicial means. | UN | وهو تحد لا بد أن نتصدى له ونحن نسعى إلى تحقيق المثل الأعلى المتمثل في تسوية المنازعات سلميا عن طريق الوسائل القضائية. |
Hence, the International Court of Justice is very important to us as the judicial forum for resolving disputes peacefully. | UN | وبالتالي، فإن محكمة العدل الدولية مهمة جدا لنا بوصفها المحفل القضائي لتسوية المنازعات سلميا. |
The current world situation forces us to question how often we have been too late, how often we have been found lacking in wisdom, foresight and effective diplomacy in our attempts to resolve disputes peacefully. | UN | ويدفعنا الوضع العالمي الراهن الى التساؤل كم من المرات فاتتنا الفرصة، وكم من المرات كانت تعوزنا الحكمة والبصيرة والدبلوماسية الفعالة في محاولاتنا لحسم المنازعات سلميا. |
On this prohibition is based the trust of the majority of the States which deem this Organization the main guarantor for their security, and on it is based every effort to achieve disarmament, as well as all supporting initiatives to resolve disputes peacefully. | UN | وتقوم على هذا الحظر ثقة أغلبية الدول التي تعتبر هذه المنظمة الضامن الرئيسي لأمنها، وعليها بذل كل جهد لتحقيق نزع السلاح، وكذلك جميع المبادرات الداعمة لحسم المنازعات بالطرق السلمية. |
49. Mr. Bai (Fiji) said that, since conflict jeopardized the stability and growth of developing and developed countries, peacekeeping was a vital part of the mandate of the United Nations to help States settle disputes peacefully and move towards sustainable development. | UN | 49 - السيد باي (فيجي): قال إنه باعتبار أن النزاع يهدد بالخطر الاستقرار والنمو في البلدان النامية والمتقدمة، فإن حفظ السلام أصبح جزءاً حيوياً من الولاية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والمضيّ قُدماً نحو التنمية المستدامة. |
They remind us of the obligation to settle disputes peacefully, and they demand we seek justice and uphold the human rights of all people. | UN | وهي تذكرنا بالالتزام بتسوية النزاعات سلميا وتطالبنا بإقامة العدل والتمسك بحقوق الإنسان لجميع الناس. |
Upon the completion of the work of this first Summit, the Heads of State of the subregion emphasized the need for States to use bilateral and subregional consultative machinery in order to settle disputes peacefully. | UN | وفي أعقاب أعمال مؤتمر القمة اﻷول هذا، شدد رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية على ضرورة لجوء الدول إلى آليات التشاور الثنائية ودون اﻹقليمية كوسيلة لتسوية الخلافات بالوسائل السلمية. |
As this tension is expected to persist during the electoral period, we will continue to encourage the Liberian political stakeholders to resolve disputes peacefully and refrain from incendiary acts or statements. | UN | وفي حين يتوقع استمرار هذا التوتر خلال الفترة الانتخابية، سوف نستمر في تشجيع أصحاب المصلحة السياسيين الليبريين على حل النزاعات بالطرق السلمية والامتناع عن الأفعال أو الأقوال التحريضية. |
Chapter VI of the Charter of the United Nations obliges United Nations Member States to resolve disputes peacefully. | UN | يُلزم الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة الدول الأعضاء في المنظمة بحل النزاعات بالوسائل السلمية. |
Most significantly, the Special Rapporteur is concerned that the events demonstrated an inability on the part of those involved to settle disputes peacefully and a resort to force by the authorities and communities alike. | UN | والأهم من ذلك، أعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن الأحداث أثبتت عدم قدرة المشاركين في العملية على تسوية النزاعات سلمياً ولجوء السلطات والمجتمعات المحلية على حد سواء إلى القوة. |
The acceptance of those judgments and opinions by the parties concerned is clear evidence of the preference of States to avail themselves of the wisdom of the Court in order to resolve disputes peacefully. | UN | وقبول الأطراف المعنية لتلك الأحكام والآراء دليل واضح على أن الدول باتت تفضل اللجوء إلى حكمة المحكمة بغية حل المنازعات سلمياً. |
35. Urges all parties in Serbia and Montenegro, particularly in Kosovo, Sandjak and Vojvodina, to engage in a substantive dialogue, under the auspices of, inter alia, the International Conference on the Former Yugoslavia and the Organization on Cooperation and Security in Europe, to act with the utmost restraint and to settle disputes peacefully and with full respect for human rights; | UN | ٥٣- تحث جميع اﻷطراف في صربيا والجبل اﻷسود، ولا سيما في كوسوفو والسنجق وفويفودينا، على الدخول في حوار جوهري تحت رعاية هيئات منها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن تتصرف بأقصى قدر من ضبط النفس وأن تقوم بتسوية المنازعات بطريقة سلمية مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان؛ |
Voluntary disarmament will be successful only if the Somali parties display the necessary determination to settle their disputes peacefully. | UN | ولن ينجح نزع السلاح بصورة طوعية إلا إذا أبدت اﻷطراف الصومالية التصميم اللازم على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
In addition, it trusts that the United Kingdom, in response to the exhortations deriving from that mandate, will accept its obligation to settle disputes peacefully in accordance with the principles laid down in the Charter of the United Nations, together with its obligation to abide by the General Assembly's resolutions on the Malvinas question, in particular the above-mentioned resolution 31/49. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأرجنتين واثقة من أن المملكة المتحدة ستستجيب لمناشدات الأمين العام بموجب الولاية المنوطة به، وستقبل الوفاء بالتزامها بتسوية الخلافات سلميا وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، كما ستقبل احترام قرارات الجمعية العامة المتعلقة بمسألة مالفيناس، ولا سيما القرار 31/49 المذكور آنفا. |